Bước tới nội dung

Thảo luận Thành viên:Mekong Bluesman/Lưu 2

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 18 năm trước bởi Mekong Bluesman trong đề tài 1 thước = 0,3 đến 0,3333 mét

Tiếng Tây Tạng

[sửa mã nguồn]

Chào Mekong Bluesman, cho tôi hỏi chút là Mekong Bluesman chọn những settings nào mà đọc được chữ Tây Tạng vậy? Vietbio có vấn đề, nói tôi viết bài hướng dẫn... nhưng tôi muốn có một vài thông tin thêm từ Mekong Bluesman và anh LĐ. Cảm ơn nhiều.

À, hôm qua tôi vào en-wiki en:Buddhist terms and concepts anonymously, sửa một vài lỗi, nghĩ người giữ trang sẽ hiểu mà ai ngờ... họ và Mekong Bluesman chuyển ngược lại hết. Tôi sửa đúng 100% đó (vì tôi chỉ sửa khi biết sửa đúng). JALockhart khá dốt tiếng Phạn và Pali. Nếu login vào chính thức thì tranh cãi nữa, ngán rồi... nên nhờ Mekong Bluesman--nếu muốn--hãy lấy lại những cái sửa đổi, sau đó bản từ vị đó về phần Phạn, Pali, Hán, Tạng sẽ đúng. Nếu không mai mốt sửa lại cũng vậy. Tôi lên khoảng 400 mục Phật học sẽ vắng một thời gian. --Baodo 22:02, ngày 01 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tranh sơn mài

[sửa mã nguồn]

Chào anh. Em vừa đọc câu hỏi của anh xong. Tranh sơn mài có thể dịch là "laquer painting" (sơn mài tiếng Anh: laquer, tiếng Pháp: laque - từ điển Mỹ Thuật). Tuy nhiên chỉ có ở Việt Nam là sơn mài được áp dụng vào làm tranh mỹ thuật (ở Nhật, Trung Quốc thường dùng làm đồ mỹ nghệ nhiều hơn). Phương Tây chưa có khái niệm cụ thể về "tranh sơn mài" cũng như liệt nó vào một trong những loại hình hội hoạ, nên có lẽ dịch "laquer painting" cũng chỉ là tương đối.

Em đoán rằng mục Hội hoạ được xây dựng dựa trên trang này [1], nên các khái niệm đi theo qian điểm của phương Tây chứ chưa đầy đủ theo nền mỹ thuật Việt Nam. Em sẽ cố gắng add thêm các thông tin mỹ thuật Việt Nam nữa, ví dụ em đã cho thêm tranh lụa và tranh sơn mài.

Ngoài ra, em muốn upload ảnh minh họa lên trang wiki thì có được không? Chuyên ngành Mỹ thuật cần rất nhiều ảnh minh họa, em có sẵn mà không biết cho lên thế nào. Nếu có thể anh giúp em nhé. Cảm ơn anh.

Phạm Ngọc Trâm 07:39, ngày 03 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Týp người, tuýp người và típ người

[sửa mã nguồn]

Tôi thấy anh sửa "tuýp người" lại thành "týp người" trong bài nghiện rượu. Thật ra lúc đầu tôi viết là týp người, nhưng sau đó tìm trong Google thì thấy "Týp người" chỉ cho 888 kết quả, còn "tuýp người" có 3.380 kết quả nên sửa thành "tuýp người". Tôi không chuyên về ngôn ngữ, không biết là "tuýp người" có sai ở chỗ nào không mà anh sửa lại, có thể giải thích cho tôi biết không?

Lúc đó là còn quên "típ người", bây giờ gõ vô Google nó cho tôi tới 6.820 kết quả lận! Không khéo phải sửa thành "típ người"?

Đó là vì tôi thấy nhiều bạn "kêu" là lối hành văn trong Wikipedia tiếng Việt xưa rồi nên muốn "đi theo thời đại". Bây giờ thì không mấy ai viết là bác sỹ, kỹ sư nữa mà chỉ là bác sĩ và kĩ sư! Phan Ba 12:25, ngày 10 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi nghĩ chữ "típ" có gốc tiếng Pháp (type), có lẽ là dạng chuẩn nhất, "tuýp" hay "týp" chỉ là biến thể. Nguyễn Thanh Quang 12:53, ngày 10 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chữ "tuýp" không phải là biến thể của "típ" mà gốc là tube. Ở VN hay nói "đèn ống tuýp", tức đèn nê-ông, tức đèn huỳnh quang.--Nguyễn Việt Long 14:03, ngày 16 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi đã kiểm tra trong Từ điển Tiếng Việt (Nxb Văn hóa Thông tin), chỉ có 2 mục từ "típ" và "tuýp" và không có "týp". "Típ" (type) - (danh từ) - loại, hạng người có đặc điểm chung nào đó. "Tuýp" (tube) - danh từ - ống nhỏ, dài.--An Apple of Newton 15:34, ngày 16 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Bát Long Thanh Nhân

[sửa mã nguồn]

Tôi tình cờ đọc được một bài, paste tóm tắt vào đây cho anh đọc về dòng sông Cửu Long chỉ còn có 8 cửa:

...Thật ra, sông Cửu Long chỉ có 8 cửa mà thôi, cửa Tranh Đề (Trần Đề hay Mỹ Thanh) chỉ là một thoát lưu phụ, không đáng kể. Theo cụ Nguyễn Văn Vực, nguyên là Chánh Sự Vụ Sở Thông Tin Đô Thành dưới thời cố Tổng Thống Ngô Đình Diệm, đã cho biết rằng: "Chính ông Trịnh Hoài Đức đã đặt tên sông này là sông Cửu Long trong Gia Định Thành Thông Chí, có nghĩa là 9 con rồng. Con số 9 là một tín ngưỡng đặc biệt của dân miền Nam, cũng như con số 7. (Người ta thường nói núi Thất Sơn, nhưng thật ra có hơn 7 ngọn núi). Ý nghĩa số 9 biểu trưng cho số cực đại của hào dương trong dịch lý. Số 9 chỉ hào dương lên tột đỉnh, tượng trưng sự thịnh vượng...

Tôi chưa có thời gian kiếm quyển Gia Định Thành Thông Chí để đọc xem nguồn tin này có đúng hay không. Bây giờ thì làm sao mà bắt đền cụ Trịnh Hoài Đức được nữa, thôi thì Bát Long Thanh Nhân tôi thấy cũng rất là hay đó. Reborn lại rồi thì con người sẽ trẻ trung ra, không bị mọi người kêu bằng bác nữa. ;-)) Phan Ba 12:37, ngày 10 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Archduke

[sửa mã nguồn]

Thật ra thì rất khó mà dịch, tất cả các "hoàng tử" (Prinz) của Áo đều có tước hiệu này. Tôi vừa đọc bài Erzherzog, như vậy thì các tước hiệu này trong thời Thánh chế La Mã là rất cao, ngang với Kurfürst. Trong cái Danh sách các tước hiệu quý tộc Âu châu mình đã cho nó vào hàng Đại Công tước rồi thì theo tôi nên tạm dịch là Đại Công tước đi.

Franz Ferdinand, được nhắc đến trong bài Thronfolger, chỉ là "Erzherzog-Thronfolger" (người kế vị đại công quốc) thôi (...Erzherzog Franz Ferdinand, als Neffe desselben Kaisers kein Kronprinz, sondern lediglich "Erzherzog-Thronfolger ...Đại Công tước Franz Ferdinand, cháu trai của hoàng đế này không phải là hoàng tử kế vị (Kronprinz) mà chỉ là "người kế vị đại công quốc (Erzherzog-Thronfolger )"). Phan Ba 06:29, ngày 13 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Trong bài đó nói là chỉ có Rudofl, con của hoàng đế Franz Joseph I, là tự đưa ra danh hiệu "Kronprinzen" (hoàng tử kế vị) thôi, Franz Ferdinand và sau khi ông này bị giết chết là Karl I đều mang tước hiệu là "Erzherzog-Thronfolger".

Nhưng nếu dịch thật chính xác là "người thừa kế Đại Công quốc" thì tôi e rằng người đọc sẽ khó hiểu nên theo ý tôi thôi thì dịch tránh đi một chút là "...Franz Ferdinand, Đại Công tước, người kế vị Áo-Hung...". Phan Ba 06:55, ngày 13 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Có nên dịch Erzherzog là Đại công tước Áo không?

[sửa mã nguồn]

Erzherzog có nên dịch là Đại công tước Áo không? Nếu thống nhất rồi thì lúc nào có thời gian tôi sẽ dịch bài de:Erzherzog ra tiếng Việt, đặt tên mục từ là Đại công tước Áo. Đại công tước không thôi thì đúng ra là de:Großherzog. Phan Ba 08:26, ngày 13 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Viking

[sửa mã nguồn]
Sơ lược về ngươì Viking!

Nói ðến Viking, ða số trong số chúng ta liên tưởng ngay ðến tới dân cướp biển của vùng cực Bắc ðã từng hoành hành khắp châu Âu trong khoảng ðầu thế kỷ thứ 7 cho ðến cuối thể kỷ thứ 10. Thực ra ðó chỉ là một biểu tượng dân dã cho giống người sống tại ðây(Bắc Âu bao gồm Na-Uy, Thuy. Ðiển và Ðan Mạch). Hay nói một cách khác Scandinavias Viking là do xuất xứ từ thổ ngữ VIK (có nghĩa bóng là sự xâm chiếm, cướp ðoạt. Cộng thêm vị ngữ - ING là ám chỉ con người. Do ðó ngươì VIKINg bị gắn cho cái danh tiếng, dân CƯỚP BIỂN từ ðó.(Phỏng dịch từ cuốn Vikingene by John Guy)

History of Sweden
Conclusive archaeological evidence exists that the area now comprising Sweden was settled during the Stone Age, as the inland ice of the last ice age receded. The earliest inhabitants are thought to have been hunters and gatherers, living primarily off what the sea (later called the Baltic Sea) could offer.

Some evidence supports the theory that southern Sweden was densely populated during the Bronze Age, as remains of large trading communities from this period have been found. During the 9th and 10th century, the Viking culture flourished in Sweden, with trade, raiding and colonisation primarily going eastward, to the Baltic states, Russia and the Black Sea.

và đây nưa http://www.intercollege.se/viking/culture.htm

Tiếng Việt chưa thấy nói đến "văn hóa cướp biển", bác nghĩ sao, hay có lẽ do "cách dịch" và "cách hiểu" "vấn đề" Trần Đình Hiệp 03:48, ngày 14 tháng 10 năm 2005 (UTC) thảo luậnTrả lời

OK... có nhiều vấn đề ở đây. Tôi giải quyết vấn đề dễ nhất trước: "văn hóa cướp biển" là phát minh của tôi, dịch từ "the plundering, invading culture" mà giống dân Viking (và nhiều giống dân khác) đã nổi tiếng, đúng hay không đúng.
Người Thụy Điển hiện tại, cũng giống như các giống dân khác, là hỗn hợp của nhiều giống người trong quá khứ: người Lapp, người Balt, người Viking... Tôi chỉ nói là một, trong nhiều, tổ tiên của người Thụy Điển là người Viking; tôi không nói là tổ tiên của người Thụy Điển là người Viking độc nhất.
Ảnh hưởng văn hóa Viking có thể thấy với một vài phong tục của Thụy Điển, điển hình nhất là phong tục chôn người chết trong một chiếc thuyền, hay trong quá khứ gần đây, để xác người chết vào trong một chiếc thuyền và thả ra đại dương.
Tôi không muốn nói là người Thụy Điển, hay chính người Viking, là các "cướp biển" (sea pirate). Tôi chỉ muốn giải thích là cụm từ "văn hóa cướp biển" có nguồn gốc từ văn hóa Viking, một trong nhiều tổ tiên của người Thụy Điển, vì người Viking nổi tiếng vì tài đi biển và xâm lăng của họ, dù đúng hay sai.
Mekong Bluesman 05:16, ngày 14 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời
[sửa mã nguồn]

Chào Anh, làm cách nào để đưa hình vào đây, em dùng chương trình google Earth để chụp hình thành phố Hồ Chí Minh rồi sau đó muốn upload nhưng không biết làm cách nào?

mail của em là alotaiday@gmail.com, Yahoo IM alotaiday, AIM tad2spirit

Thanks

Cảm ơn anh

nhưng làm sao hình mình lên, chứ bấm vào thì chỉ có cái giống như vầy thì sao đưa hình được

Không có mở ô cửa sổ hay website gì hết thì làm sao máy hiểu

Bài toán 2

[sửa mã nguồn]

Gọi hai người đó là A và B. Vận tốc của A đối với đất (VA) là vận tốc của A đối với tàu (vA) cộng với vận tốc của tàu đối với đất (VT). Hay VA = vA + VT. ương đương: VB = vB + VT. Để cho hai người này có cùng vận tốc với đất thì VA phải bằng VB,hay vA + VT = vB + VT.Điều trên chỉ đúng khi VT bằng vận tốc ánh sáng! (A và B, dĩ nhiên, không đi bằng vận tốc ánh sáng được.)

Tại sao điều đó không đúng khi vA=vB (vecto vận tốc khác nhau, giá trị tuyệt đối vậ tốc bằng nhau (và =0)) trần đình hiệp

Một bài toán có thể có nhiều hơn một bài giải và lời giải. Trần đình hiệp vừa tìm thêm một lời giải nữa. Mekong Bluesman 17:30, ngày 16 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cam on anh da co cau tra loi cho bai toan toi dat ra. Thuc ra, toi cung da nghi cau tra loi giong cua anh. Nhung vi dang can co nguoi co cau tra loi khach quan nen toi moi dat cau hoi tai day. Vi hien nay,o cho toi, ty le la 50%: 50% cho cau tra loi hai van toc do bang nhau va hai van toc do khac nhau.Nhung neu anh co the giai thich cu the va khoa hoc hon 1 chut nua thi lap luan co co so chac chan hon. Du sao cung rat xin cam on anh da cho them 1 y kien.wiedersehen10@yahoo.com User:203.160.1.37

User:203.160.1.37 (hay wiedersehen10@yahoo.com) có thể cho các dấu sắc, huyền, hỏi... vào các câu trên không?
Mekong Bluesman 06:13, ngày 19 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Lạy ông

[sửa mã nguồn]

Chắc tôi nói khan cổ ông cũng không nghe, nhưng tôi lạy ông một lần nữa ra làm quản lý đi. Mấy hôm nay có nhiều thành viên mới quá. Các việc ông làm là của quản lý chứ của ai nữa. Nguyễn Hữu Dng 19:27, ngày 17 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Anh Mekong Bluesman ới ời, anh nhận lời làm quản lý cho bọn em nhờ. Bấm vô nút "Lùi lại" chả tiện hơn sửa đổi với lưu trang sao? Avia (thảo luận) 07:49, ngày 18 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi thấy ở đây chả ai câu nệ về nguồn gốc của các thành viên. Tôi nghĩ rằng sự đóng góp của một người ngoài sẽ thêm sự phong phú và trung lập cho bách khoa này. Trình độ tiếng Việt của User:Mekong Bluesman còn hơn cả trình độ của ít nhất 2 quản lý tại đây (that's probably not saying much ;-)) Tôi rất buồn nếu User:Mekong Bluesman cảm thấy mình bị kỳ thị tại đây. Nguyễn Hữu Dng 14:39, ngày 18 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời
Anh đã từng viết là "Khi cộng đồng này trở nên quá to và thật sự cần thêm sysop, tôi hứa là tôi sẽ tự đề nghị". Bây giờ cộng đồng thật sự cần anh như là một sysop, anh làm ơn chấp nhận lời đề nghị đi mà. Phan Ba 06:50, ngày 19 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời
(Đùa): Trước khi MB nhận lời ông ta muốn biết khi bấm vô nút Lùi lạisửa đổi với lưu trang cái nào phải trả tiền Internet nhiều hơn đó mà (nếu đúng thì MB tặng cho tôi ly rượu Tây nhé) Trần Đình Hiệp
Trần Đình Hiệp nói về vin với tôi là nói với đúng người rồi. Dĩ nhiên là tôi thích Bordeaux (Petrus 1962 theo tôi biết thì khoảng 200-300 tiền Anh) nhưng Bourgone đỏ là tôi thích nhất (1977, 1983 là hai năm tôi thích). Tuy Trần Đình Hiệp không đúng bên trên nhưng tôi cũng gửi một phần của chai Chateauneuf du Pape tôi vừa mới mở. Cin cin! Mekong Bluesman 10:15, ngày 22 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời
ông có rượu ngâm Napoleon không vậy? tôi thích nó, nào salute Trần Đình Hiệp 15:35, ngày 22 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Đề nghị của anh

[sửa mã nguồn]

Vâng, tôi đồng ý. Thời gian sau này số thành viên tăng đột ngột, khối lượng công việc chung nhiều thêm nên tôi cũng muốn giúp thêm phần nào trong khả năng của mình. Phan Ba 07:32, ngày 18 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Yêu cầu của bạn

[sửa mã nguồn]

Mình đã trả lời câu hỏi của thành viên đã hỏi mình rồi đấy chứ, còn xóa trang thì mình nghĩ là mình đã đọc và tiếp thu ý kiến thì dọn dẹp đi, nếu bạn góp ý thì mình sẽ để lại. Bạn có vẻ không có sự hiểu biết về lịch sử dân tộc Việt Nam lắm thì phải ? trong bài "người Việt Nam" bạn cố tình giữ những ý kiến của mình! nếu bạn có nhiều khả năng thì bạn có thể viết thêm vào.bạn có vẻ đánh giá bạn quá cao đấy! trái với khả năng của ban. mình nói thật đấy, đừng có bực mình nhé!tôi cả bạn cả hai đều phải cố gắng vì WIKIPEDIA Việt Nam. Duongdttt 15:18, ngày 24 tháng 10 năm 2005 (UTC) duongtttTrả lời

Qui hoạch phát triển Hà nôi

[sửa mã nguồn]

Đã chuyển sang Thảo luận:Hà Nội#Phần qui hoạch phát triển tương lai. Mekong Bluesman 05:22, ngày 25 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cảm ơn Bạn

[sửa mã nguồn]

Tất cả những gì bạn đã giúp tôi, tôi cảm thấy mình cũng học được rất nhiều ở các bạn và ở Wikipedia này, vì mình gia nhập được có mấy ngày lại không chịu học hỏi cách viết theo lối Wiki nên nhiều khi rất lúng túng, mình sẽ dành nhiều thời gian để hoàn thiện mình. lần trước mình không biết trả lời bạn bằng cách nào, mọi thứ cứ lung tung cả không biết đâu mà lần, giờ thì có thể trả lời bạn được rồi đó duongttt

Dân số Việt Nam Là hơn 83 triệu và người Việt

[sửa mã nguồn]

Dân số tại Việt Nam đến năm 2005 là hơn 83 triệu rồi bạn a. còn người việt ở nước ngoài thì bạn phải cộng thêm vào chứ và con số đó phải không ngưng tăng lên. Ban Mekong Blues thân mến, bạn có thể tham khảo ở website:

  • nguồn trong nước: Thông tấn xã Việt nam vầ Báo VNEXPRESS
  • Nguồn nước ngoài 2005: Theo Encarta, Wikipedia englich, CIA (Mỹ)

Một vài người thành viên họ cung có ý kiến như ban đấy, ban có thể thảo luận với nhưng người đó xem, cùng kiểm tra với nguồn trên có gì thi lại thông tin lại cho mình nhé. Duongdttt 03:47, ngày 26 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Xem câu trả lời của Nguyễn Hữu Dụng. Mekong Bluesman 06:28, ngày 26 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

VLVN Cup

[sửa mã nguồn]
Cám ơn ly cafe quế của Bác. Khi cả 2 điều kiện này xảy ra đồng thời "bác sang VN" và "tôi ở đó" thì tôi sẽ mời bác một ly cafe Ban-Mê.
Nhân tiện để ủng hộ User:Tttrung cũng như hướng dẫn mọi ng sử dụng Wiki, bác có muốn đặt cái này lên trang cá nhân thì xem cái . Chắc bác cần phải đặt thêm biển Cup free zone Vietbio 10:08, ngày 26 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Có người để anh gọi bằng bác

[sửa mã nguồn]

Thời gian sinh của Thành viên:Casablanca1911 là 1911, nếu đó là năm sinh thì tôi nghĩ là trong cái Wiki này có người để anh gọi bằng "bác (gái)" rồi đó.;-)) Phan Ba 06:44, ngày 27 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Thành viên:Phan Ba chưa hiểu tâm lý chị em rồi. Theo tôi 1911 là viết liền của ngày 19 tháng 11 còn năm sinh thì đó là một bí mật lớn. Không ai hỏi tuổi phụ nữ cả. Vương Ngân Hà 09:14, ngày 27 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời
Lối viết đó được một số người may mắn sinh vào đúng ngày, tháng, năm dùng. Trong trường hợp bên trên thì tôi nghĩ là 1 tháng 9 năm 1911 -- 1 và 9 được dùng hai lần. Mekong Bluesman 09:24, ngày 27 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Ai trong số các ban có thể lập trình?

[sửa mã nguồn]

để thay đổi muc thời sự, thành trang tin tức (không có người biên soạn, mọi thứ đều do máy tự động vân hành) mà liên tục được cập nhật theo phong cách Google.news, trên đầu trang có nút quay trở về Wikipedia, còn tin tức thì được link tới nguồn báo, mà không sợ gì về bản quyền, ở đây chỉ là máy tự động sử lý thông tin giúp người đoc.duongdtttDuongdttt 09:31, ngày 28 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Viết bài

[sửa mã nguồn]

Tôi muốn hỏi 1 chút, tôi có nội dung muốn đề cập đến ở Wiki, nhưng đang phân vân giữa hai cách: một là sửa từ bài cũ hiện đã có trên Wiki(bài có chất lượng kém), hai là viết một bài mới hoàn toàn. Không biết nên như thế nào. Anh có thể cho tôi biết thêm, với hai cách đó thì tên người sửa lại(hoặc viết mới)có hiện ra không (tôi quan tâm đến bản quyền) 203.160.1.40 09:46, ngày 28 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Bài viết trên Wikipedia là không có bản quyền. Nghĩa là bạn chấp nhận từ bỏ bản quyền của mình đối với thông tin thì bạn mới nên đóng góp. Xem thêm Wikipedia:Quyền tác giả. Còn việc sửa bài cũ được hoan nghênh nhiều hơn vì nếu không thì sẽ có người phải merger bài mới của bạn với bài đang dở dang kia. Vietbio 09:53, ngày 28 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời
Cám ơn Vietbio đã trả lời giúp tôi. Tôi cũng muốn thêm vào như sau.
Câu hỏi trên là một câu hỏi rất tổng quát nên tôi không trả lời được. Nếu cho tôi biết tên của bài sẽ định sửa thì tôi có thể cho thêm ý kiến. Dĩ nhiên, các bài thật sự có chất lượng kém thì nên được sửa -- nếu không người đọc có thể nghĩ là các thành viên của Wikipedia tiếng Việt không biết viết. (Điều này có thể đúng với rất nhiều các bài chỉ có 1-2 dòng gần đây, và trong các dòng đó thì các lỗi về chính tả, từ vựng, cách lập một câu... thì nhiều hơn số chữ!)
Tất cả mọi hoạt động về sửa hay viết tại Wikipedia đều được ghi giữ cùng với tên của thành viên.
Mekong Bluesman 10:00, ngày 28 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Viết phần Hóa học

[sửa mã nguồn]

Chào Mekong Bluesman, 2 ngày trước, tôi mới biết trong Wikipedia không có Trang chính cho ngành Hóa học trong khi các phần khác như Sinh học, Máy tính... đều đã có. Và tôi đã lập mục này nhưng nội dung của nó vẫn rất sơ sài. Tôi cũng biết Mekong Bluesman cũng có nhiều đóng góp cho các mục liên quan đến Hóa học nên tôi hy vọng Mekong Bluesman và các thành viên khác có quan tâm tham gia viết nhiều hơn. Tôi nghĩ Mekong Bluesman đã tham gia Dự án từ lâu nên biết nhiều người thuộc ngành Hóa học nên đề nghị Mekong Bluesman kêu gọi mọi người tham gia. Cám ơn Mekong Bluesman.--An Apple of Newton 05:07, ngày 30 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Bàn tham khảo?

[sửa mã nguồn]

Tôi vừa thấy bạn thêm thông tin vào bàn tham khảo, nhưng lại đề tên Trần Đình Hiệp? Và lại cắt đôi câu hỏi của cùng 1 người? VLVN Cup 10:40, ngày 30 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Người đó hỏi hai lần. Lần thứ nhất đã được trả lời bởi Trần Đình Hiệp; tôi chỉ chuyển câu hỏi và câu trả lời đó lên cùnh chỗ với câu hỏi và câu trả lời lần thứ hai. Mekong Bluesman 10:44, ngày 30 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

"Ôi con người!"

[sửa mã nguồn]
Bất cứ ai, nếu thấy muốn cám ơn, đồng ý, làm bạn, xin lỗi, hỏi, tham khảo... hay kêu la, xin viết vài hàng vào trang thảo luận của tôi. (Lúc đó, có thể cho hình hoa, lá cây, bánh, chocolate... hay ngay cả hình <self-censored>.)

Anh dạo này phẻ hông ? Tôi thấy cụm từ "Ôi con người!" xuất hiện khá thường xuyên. Như anh thì vậy chứ như tui là tui la làng rằng Ối con người, ối ông giời ' HÌ, chúc phẻ phắn nhe (Khỏi kí nhé, như vậy anh không thể bảo là tui spam anh đâu vì tui hông có tên trong bài viết này)

Viết 2 tiêu bản

[sửa mã nguồn]

Đề nghị MKBM giúp viết lại 2 tiêu bản: Tiêu bản:Năm sinhTiêu bản:Năm sinh trong 1 thập kỷ.MKBM có thế kiểm tra kết quả viết tại Thể loại:Sinh 1930.

Đã sửa. Nguyễn Hữu Dng 11:43, ngày 06 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cần ông

[sửa mã nguồn]

Mấy hôm nay ông rất xấu, để tôi bơ vơ trên BTK, có mấy câu triết, chính trị...liên quan tới "tư tưởng" của tôi, trả lời không hết ý nên tôi không thoả mãn lắm, trả lời đủ ý tôi e không có cơm ăn, ông nghĩ sao? Làm ơn xoá khi ông đọc xong Trần Đình Hiệp 09:20, ngày 08 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Này ông, không hề liên quan đến politics remige đâu, mà liên quan đến my lion cơ, bằng chứng đây (tại mục Cần tôi?). Không trả lời hay là trả lời mà không đăng nhập nhỉ? Trần Đình Hiệp
Thực tế là tôi đang đứng giữa cuộc chiến, ông lại bảo tôi mang thêm golden nữa thì e rằng người đại ngu là tôi Trần Đình Hiệp 05:32, ngày 09 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Nhờ đọc qua bài Tiếng Phạn

[sửa mã nguồn]

Chào Bát Long Thanh Nhân, nhờ BLTN sửa giúp bài Tiếng Phạn. Tôi vừa viết xong. Đọc và giúp tôi xác định thuật ngữ vì có lẽ qua bài này mình có được một loạt thuật ngữ "chuẩn" để dùng cho những bài viết khác về ngôn ngữ học sau này (có thấy gì trục trặc cứ ghi ra hết, mình thảo luận cho ra việc luôn!). Tôi đang soạn, điều chỉnh hai bảng Thuật ngữ âm vận học và ngữ âm học. Làm xong tôi gửi BLTN ngay. Cảm ơn trước nhiều! --Baodo 22:32, ngày 12 tháng 11 năm 2005 (UTC) (PS: Bài Phiên thiết Hán-Việt còn mấy tables, nhờ ông LĐ nhưng có vẻ ổng buồn cái gì đó, chạy đâu mất rồi...hm...)Trả lời

Ha ha, nếu nói "hơi khô" là còn nhẹ quá :-). Nghiêm túc lại: Tôi có thói viết như thế có lẽ vì tôi đã học và xem những môn này như học thuật. Trước khi viết tôi đã cắm cọc toàn bộ lĩnh vực và từ vị sẽ dùng (sắp đến là Ấn Độ giáo, món ruột của tôi song song với Phật giáo). Tôi kiểm tra nguồn thật thấu đáo mới viết hoặc dịch (có thể xem những lỗi tôi đã sửa bên bài [en:Sanskrit]). Nếu được thì xin Mekong Bluesman rưới chút nước vào để bài bớt khô... nhưng có lẽ làm "ướt", "ngọt" chút chắc cũng ít ai đọc qua hết vì... những gì tôi viết đều có bản chất.. "khô". Đảm bảo chất lượng ghi bài cũng là điều làm tôi vui. Còn Mekong Bluesman chê thì cứ việc, phê bình với tính cách xây dựng tôi lúc nào cũng hoan nghênh. Namas Te --Baodo 23:01, ngày 12 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Bảng thuật ngữ ngôn ngữ học

[sửa mã nguồn]

Tôi đã tạm xong bài Bảng thuật ngữ ngôn ngữ học, ghi ở đây User:Baodo/LinguisticTerms, phần 1 (chỉ phần này thôi). Mekong Bluesman định dạng/bổ sung lại cho dễ đọc và sửa giúp (nên thêm tiếng Pháp?). Phần 2, ngữ âm học thì chưa xong, sẽ hoàn tất sau vì có những từ liên hệ đến các cơ quan phát âm mà tôi chưa tìm ra cách gọi hay nhất. Xin chào --Baodo 14:22, ngày 13 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chocolate

[sửa mã nguồn]

You said on your user page that you wouldn't mind getting some flowers, leaves, pastries, or chocolate on your talk page every now and then. Well, since it seems like you never sleep – the edits listed on your contributions page from the past week or so come from all but two hours of the day – I thought I'd give you a picture of chocolate, because at this point you'd probably need it to stay awake any longer. :^P But rather than just giving you one photo, I thought I'd let you take your pick:

Bon appetit!

Lưu ý:

Không có bất cứ điều gì ở Wikipedia tiếng Việt được xem là sự cố gắng để áp bạn phải ăn nhiều.

Để có thể sử dụng (hay không sử dụng) bất kỳ hình đồ ăn nào mà ở đây cung cấp, đề nghị liên hệ và nhận sự tư vấn của các bác sĩ về dinh dưỡng. Nhất là đừng ăn màn chiếu hình đồ ăn này.

 – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 10:29, ngày 15 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

You know, maybe we should start a WikiThanks project here, but unlike the WikiThanks they give out at the English Wikipedia, let's dole out galleries of images from the Commons – things like flowers, Belgian dark chocolate, bánh ngọt, and big white fluffy clouds (for those Wikiholics who don't get out much anymore). It'd give a much more personal touch than the medals that you so despise, or the trite (yet cute) little sunflowers that they give out at en:.

So, you know, when someone creates gazillions of useful categories like Apple did, or creates a bot like Nguyễn Hữu Dụng did, or installs an insanely convenient IME like Á Lý Sa did... let's whip up a little gallery of enticing images from the Commons. We Vietnamese Wikipedians don't seem to display as much Wikistress as the English ones do, but it's still nice to give everyone a smile once in a blue moon.

– Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 08:17, ngày 22 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

I'll try to find some apples and dismantled robots (Furbies, anyone?), but with Commons only working sporadically, it'll be a while before I can do it. They definitely need some WikiThanks – maybe our Recent Changes page needs some WikiThanks too. :^P So let's see... they'll be called the "Newton Would be Proud" award, and the "Needs a WikiRestart" award. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 19:01, ngày 22 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Xin anh sang xem kĩ lại nội dung của hai khái niệm hoàn toàn khác nhau keyword density" và tần số phát sinh. bài máy truy tìm dữ liệu chưa bao giờ dùng tới khái niệm keyword density; anh Quang đã nhầm. Thật ra bài viết máy truy tìm dữ liệu là bài khảo cứu độc lập từ các nguồn ca các ĐH về khoa học thông tin, nó không phải là bài dịch hay copy lại từ Wiki chúc anh vui vẻ LĐ

You are the only one "real neutron and responsive" to many things!

thanks

[sửa mã nguồn]

Vì là newcomer nên kỹ thuật dùng mã và trình bày của tôi còn hạn chế lắm, trước mắt chỉ cố gắng về mặt nội dung thôi. Nếu được bạn và mọi người chỉnh sửa thì tốt quá. Seforadev 16:51, ngày 16 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Nhờ

[sửa mã nguồn]

Thi thoảng tôi vào trang English, khi đăng nhập nó hổng chịu, có phải nó không chấp nhận tôi chăng, có phải nó bắt tôi đăng lý mới??? Nó báo Login error. Tất nhiên là tôi đã đăng ký mới nhưng liệu có cách nào để khỏi (đăng ký mới) không? Ông có thể trả lời rất ngắn gọn: yes hay no cũng được. Một số chỗ ông sửa cho tôi, tôi biết, từ từ tôi sẽ khắc phục vì bộ nhớ tôi không được sạch lắm. Làm phiền ông Trần Đình Hiệp 13:38, ngày 17 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi dùng Username và pass của Vi:Wiki đăng nhập trong En:Wiki không thể được, Username của tôi là Trần đình hiệp, có dấu. Đã thử lại nhiều lần. Có vấn đề gì chăng? En:Wiki không chấp nhận dấu? Trần Đình Hiệp 05:54, ngày 18 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Ngôn ngữ học và Ngữ âm học

[sửa mã nguồn]

Xin xem trả lời. Nguyễn Thanh Quang 18:30, ngày 18 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

need your help to revise

[sửa mã nguồn]

Reflection (khoa học máy tính)

Giải Nobel

[sửa mã nguồn]

Chắc bây giờ ta có đủ bài về những nhân vật đoạt giải Nobel để chia ra thành nhiều lĩnh vực khi categorizing? Nguyễn Hữu Dng 06:23, ngày 20 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Thế kỷ 20

[sửa mã nguồn]

Ôi bác MB ơi, nếu bác sửa lại báo Tiếng Dân ra đời vào "những năm cuối của thế kỷ 20" thì chắc là TT sẽ bị truy tố mất. Bác xem lại giúp cháu. Trân trọng

P.S: TT đang tập viết nên văn phong chưa bách khoa lắm, rất mong được các bác tiếp tục giúp đỡ. TT

Tôi đã sửa thành "giữa thế kỷ 20". Tôi sửa sai nhiều lần lắm, nếu TT đọc thấy các điểm sai đó xin sửa cho đúng. Mekong Bluesman 09:54, ngày 21 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Và TT đã sửa lại, thôi thì viết chính xác một cách tương đối nhé, bác MB? Thanhthaosnv 10:07, ngày 21 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Nhờ bác MB sửa lại tên "Tuồng xứ Quảng" thành "Tuồng Quảng Nam" cho TT với, chắc khi nãy cháu bị nhiễm...cúm gà nên đặt tên tầm bậy mất rồi! Xin cám ơn rất bác nhiều. TT

Cám ơn bác MB về tất cả sự giúp đỡ. Hôm qua TT đúng là nhiễm virus thật (kể cả mục "Quảng Nam" -hơi bị xấu hổ với bác). Không sao, biết nhận sai là được (an ủi). Việc để đề mục "các huyện, quận" trong một tỉnh như QN (không có quận) thì có nên không bác nhỉ? Chúc bác khỏe. Thanhthaosnv 00:42, ngày 23 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Mahatma Gandhi

[sửa mã nguồn]

Chào bác Bát Long Thanh Nhân, tôi vừa tạm xong Mahatma Gandhi, nhờ bác đọc qua giúp. Dần dần tôi sẽ cho chút ít quotations vào, nhưng cơ bản là bài đã đủ nội dung và dài rồi. Cảm ơn rất rất nhiều. --Baodo 21:04, ngày 23 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Không phải chị

[sửa mã nguồn]

Em xin lỗi cô Mekong Bluesman. Em không gọi chị nữa. Có phải cô tên là Thanh Thuỷ, em đoán vậy? Mathanhloi

Ông Cửu Long Thanh Nhân bị gọi là cô Thanh Thủy chắc Mathanhloi bị rùi đời rồi. Ổng còn không cho tôi gọi ổng là bác nữa kìa. Nguyễn Hữu Dng 00:34, ngày 26 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Em liên tưởng như ri này: Mekong là (sông) Mekong, liên quan đến nước (không phải liên quan đến cá) nhé, tức là Thuỷ. Blues là điệu nhảy Blu, nhưng ai đó dịch là Thanh (xanh tức blue), chữ s chắc do viết sai...chính tả, man: là người (có thể đàn ông hay bà). Mà Thanh Thuỷ chắc chắn là tên của phụ nữ. Em gọi chị, Mekong Bluesman không chịu suy ra em phải gọi cô...Anh Nguyễn Hữu Dng nghĩ răng?Mathanhloi

Mathanhloi có đọc được chữ Hán không? Mekong là phiên âm của 湄公 - trong đó 湄 (đọc theo Pinyin là mei2) có nghĩa là "chỗ cỏ nước rậm rạp", còn 公 (đọc theo Pinyin là gong1) có nghĩa là "của công" (như công bằng) hay "của chung tất cả" (như công sở hay công nhận).
Mathanhloi có nghe từ tiếng Anh "Blues music" chưa? Nếu chưa thì nên đọc bài này Nhạc Blues (tiếng Việt) và en:Blues (tiếng Anh). Cả hai, blueblues, đều có trong từ điển - nên tìm chúng trước khi có ý kiến.
Và, cuối cùng, dựa vào điều kiện nào mà Mathanhloi chắc chắn Thanh Thủy chỉ có thể là tên của phụ nữ. Tôi biết, ít nhất, 2 người đàn ông Việt có tên Thủy. Còn chữ Thanh không chỉ có nghĩa "màu xanh" mà còn có nghĩa "thanh liêm" nữa.
Mekong Bluesman 05:54, ngày 26 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Có người đố em làm bác giận đó mà. Nay chắc em thành công.?Mathanhloi 05:55, ngày 26 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Đã gọi bác (tức là anh, kêu thay...con) xưng em mà ông...à anh vẫn chưa chịu sao. Lúc đầu hơi bỡ ngỡ xưng hô, thôi theo ý anh, em kêu Thành viên Mekong Bluesman là chuẩn nhất. Mathanhloi 06:07, ngày 26 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cảm ơn, mình sẽ thử xem

[sửa mã nguồn]

Cảm ơn Mekong đã chỉ giáo nhưng mình không phải gặp trường hợp "sửa đổi mâu thuẫn" mà sau khi sửa xong, bấm lưu, bài sửa cứ "lẳng lặng mà đi mà khuất bóng". Back lại cũng không tìm thấy nữa, chỉ thấy bài cũ thôi. Đã mấy lần như vậy rồi. Không lẽ bị cản trở chi đó sao? (Ich bin zur Zeit in Deutschland. Je suis pour l'instant à l'Allemagne)

Thành viên:Lê Minh Khôi

"Bác Hồ" hay "Cụ Hồ"

[sửa mã nguồn]

Chào Mekong lâu lắm rồi chúng ta mới lại nói chuyện trực tiếp với nhau How are You?. Về sửa đổi của tôi trong phần miền Nam: Đúng là phải sửa thành "Cụ Hồ" mới tốt. Cách gọi "Bác Hồ" là cách gọi một cách chính thức do bộ máy tuyên truyền và được khuyến khích ở vùng Việt minh kiểm soát và ở miền Bắc sau này nhất là sau này tại miền bắc. Ở phần bài này là đang nói về người dân ở miền Nam nhất là vùng do không phải Việt minh kiểm soát ở đó dân chúng ít tiếp xúc với tuyên truyền chính thức của Việt minh, thường người dân vẫn tôn kính gọi là "Cụ Hồ" cách gọi này đặc biệt thông dụng trong miền Nam nhất là trong kháng chiến chín năm: Ta có thể thấy trong các hồi ức, văn thơ...điển hình nhất người ta gọi quân Việt minh là "Bộ đội cụ hồ" hoặc như có một câu thơ tôi chỉ còn nhớ 2 câu đầu khi bà mẹ miền Nam tiễn con ra tập kết: "Con ra nói với Cụ Hồ, đất này chỉ một lá cờ vàng sao"

Ngay ở những ngày mới độc lập năm 1945 dân chúng tôn kính gọi là "Cụ Hồ" vì từ "Cụ" dân vẫn dùng để chỉ người trên (Khi nói người ta hay "Bẩm cụ, thưa cụ..." và chắp tay trước ngực. Sở dĩ Hồ Chí Minh và những người Cộng sản cho chuyển thành "Bác" vì để tránh sự khúm núm hạ thấp mình của người dân. Sau đó cách gọi “Bác Hồ” mới thành phổ biến, nhưng nó không phổ biến đến vùng của đối phương.

Khi ở bài miền Nam để là "Cụ Hồ" hay "Bác Hồ" thì đều được cả không mất nghĩa nhưng phải để "Cụ" thì mới đúng ngữ cảnh của miền Nam Việt nam nhất là vùng do Pháp và chính phủ Ngô Đình Diệm quản lý.

Và Mekong quay lại trang thảo luận của Tô Linh Giang còn có 1 ý kiến trả lời nữa về vấn đề này của VietBio--Tô Linh Giang 15:32, ngày 28 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

chú thích ảnh

[sửa mã nguồn]

Bác MB ơi, sao các chú thích ảnh trong vaccine biến mất hết ? Seforadev 04:41, ngày 29 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Email của ông còn hoạt động không vậy

[sửa mã nguồn]

Lâu lâu ông nhớ check mail, nếu không yahoo nó tưởng ông không dùng, nó khoá lại thì nguy to. Trần Đình Hiệp

Nên gọi Mekong Bluesman như thế nào nhỉ?

[sửa mã nguồn]

Nghe mọi người nói chuyện mình đoán MB cũng kha khá lớn tuổi. Đúng ko ạ? Chỉ đoán thôi. Nếu sai xin MB đừng giận. Thế nên ko biết phải xưng hô với MB như thế nào, gọi Bác xưng cháu, hay Anh (chị) xưng em ạ ?

Dù thế nào, cháu (hay em) cũng xin cám ơn Bác (hay anh, chị) MB nhiều lắm vì đã sửa bài cho cháu (em) nhiều lần. Thật phiền bác (anh, chị) quá! Cháu (hay em) sẽ cố gắng để những bài sau càng ít phiền đến bác (anh, chị)càng tốt, nhưng bác (anh, chị) nhớ đừng "bỏ rơi" cháu (em) nhé. Lúc nào cũng mong nhận được góp ý của bác (anh, chị) MB. À, mong bác (anh, chị) xác nhận dùm cháu (em) cái vụ xưng hô này đi ạ. Cứ phải đánh nhiều đại từ nhân xưng quá, mỏi cả tay. Mà gọi là bạn với tôi thì thấy cứ ngại mồm làm sao ấy. Tho nau 17:46, ngày 29 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Gọi chị hoặc cô là MB giận nhất, gọi ông hoặc bác thì MB im lặng (nhưng hơi buồn, vì sợ già), gọi anh thì MB khoái nhất (dù MB đã có ít nhất 4 đứa cháu), còn gọi Mekong Bluesman là cách gọi phổ biến trong wiki thì MB không thể hiện thái độ gì. Mathanhloi 01:29, ngày 30 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi thường gọi mọi người bằng tên; với các người tôi đã biết lâu, nhiều khi tôi gọi là ông (tôi chưa gọi ai là bà -- trong ngôn ngữ tôi dùng hàng ngày, tôi gọi tất cả các phụ nữ là Ms., không là Miss và không là Mrs.). Lúc nào tôi cũng xưng tôi. Tôi có tên, Mekong Bluesman (nhiều người đã cho tôi nickname là Cửu Long, hay Bát Long, Thanh Nhân). Mekong Bluesman 03:19, ngày 01 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Đáp Report của Bát Long Thanh Nhân

[sửa mã nguồn]
  • Đã đọc xong Mahatma Gandhi... lần thứ nhất; dĩ nhiên là sẽ còn nhiều lần nữa.
  • Có thể là đến lúc tôi cần phải trở lại với loạt bài Phật giáo của ông để tìm lại con đường sau hơn một tháng sửa đổi vì số thành viên và bài (yếu?) mới.
  • Cổng tri thức về ngôn ngữ sẽ bị đẩy thêm xuống dưới nữa tuy nó là cuộc tình lớn nhất và dài nhất (OK, OK... lớn nhì và dài nhì - có thể có người không thích là thứ nhì!) trong đời tôi.
  • Do đó, tôi cũng sẽ đọc lại các bài tiếng Phạn, tiếng Tây Tạng, Phiên thiết Hán-Việt... để thâu thập các thuật ngữ Baodo đã mang vào Wikipedia tiếng Việt để tôi có thể viết thêm cho các ngôn ngữ khác.
  • Ah! Còn bài Vô thường tôi nhận là tôi vẫn chưa đọc. (Nhưng không giống như trường hợp của các bài như Chiến tranh Việt Nam, Lịch sử Việt Nam... cho đến nay chưa có ai phá hoại bài đó.)

Tôi, do đó, còn thiếu Baodo bài nào nữa không?

Mekong Bluesman 01:52, ngày 03 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Sao Mekong Bluesman biết (hoặc đoán) là tôi không thích ngôn ngữ và chỉ cho nó là thứ nhì hoặc ba,... nói trước nhé, tôi mê ít nhất cũng như ông đó! (nên mừng, hãy xem thử ở đây Phạn ngữ), có gì góp ý giúp. Cái này tôi soạn xong cuối năm 2004. Chỉ tiếc là việc lu bu, chỉ biết gom góp tích tụ dần dần thôi. Nhưng Mekong Bluesman ăn uống nghỉ ngơi ra sao mà làm còn hơn người trai tráng! Bái phục! Về "thiếu cái gì nữa"...: Ông chẳng thiếu gì cả mà ngược lại, thiên hạ - hay nói theo nhà Phật - chúng sinh mắc nợ ông nhiều vì đã quên mình đi sửa bài, nâng cao chất lượng bài. Chỉ mong những bài tôi viết không đến nỗi khó đọc và sửa quá, và tôi hứa là nếu có viết nữa thì sẽ tạo liên kết nhiều hơn, kĩ hơn. Mà sao sửa bài im quá, không nghe "la làng" bắt bẻ tôi? Hay khô quá không mở mồm ra nổi nữa? :). Tôi còn một vài bài dang dở, làm xong sẽ tạm rút lui làm... cái khác cho xong và chút ít việc riêng. Phần tiếng Tây Tạng chắc lâu vì nếu đi sâu vào cách đọc phải có bảng IPA và ghi chú kĩ, mà cái đó hiện chưa làm sao mà chỉ được? Thật là đáng buồn. Còn nếu theo cách viết bài giới thiệu giản đơn như bên Anh/Đức thì quá dễ, nhưng lại không có giá trị. Vậy cứ hoãn lại, để rảnh chút tôi sẽ thực hiện.
Ba cái lạy cảm tạ! --Baodo 19:57, ngày 03 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Ẩn bớt nội dung

[sửa mã nguồn]

Ông có thể làm ẩn (hiện) nội dung các phần trả lời lưu của tháng 9,10,11 tại BTK được không vậy? Tôi thấy nó bắt đầu dài và gây khó cho người đi tìm câu trả lời rồi. Đa tạ ông trước. Mathanhloi 08:06, ngày 05 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Thanks from Làng Đậu

[sửa mã nguồn]

Thanks, the world may be more dirty without you -- Some people try ro write bad word here; I don't known what for, the point I known is: the writer shows his/her life style. Nghĩ uống miếng nước cho đỡ mệt! LĐ

You're welcome, my dear Làng Đậu. What I did, and have been doing, was a very small price for all the knowledge I've received since joining Wikipedia. By the way, for people who bad mouth others, they should remember that karma is not a nonsensical word, it effects and reflects on the person. Mekong Bluesman 22:23, ngày 06 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
effect: transitive verb
  1. : to cause to come into being
  2. a : to bring about often by surmounting obstacles : ACCOMPLISH <effect a settlement of a dispute> b : to put into operation <the duty of the legislature to effect the will of the citizens>
Sounds nonsensical to me ;-) Nguyễn Hữu Dng 22:54, ngày 06 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Sharp, very sharp, Nguyễn Hữu Dụng. The only slight problem being that it's a typo - it should have been "affect". Mekong Bluesman 03:37, ngày 07 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi nghĩ tôi tạm để các Định lý toán thành 'stub' cho các bạn vào sau viết tiếp nhưng không biết đến bao giờ mới có người vào phần bên này viết bổ xung ngoại trừ anh hiện là người duy nhất để ý tới để sửa format! Khi rảnh tôi sẽ edit thêm vài chuc cái lại nhờ anh tiếp tay vậy!

Thiệt là buồn vì có hai thái cực: ngày xưa khi nước Việt quá nghèo thì HS nào cũng bám lấy ngành toán -> Học thi HS giỏi từ quận huyện TP cho dến ấp quốc gia quốc tế thành "phong trào rầm rộ"; còn bây giờ thì ngược hẳn lại... chả là đặc tính tâm lí chung con người chỉ thích theo mặt nổi của nó. Hiện tại bây giờ chỉ có phong trào ngoại ngữ hay các ngành khoa học hái ra tiền như IT máy tính, và một số công nghệ mới Ít ai chịu nhớ toán là công cụ cơ bản để làm chuyện khác. tôi may mắn nhờ môn Đại Số mà làm đựoc nhiều thứ chứ nếu không có toán tui chết ngỏm vì mấy tay kỉ sư Ấn Độ họ đâu có vừa (lương lại thấp hơn rất rất nhiều) họ chỉ không làm được những ý tưởng mà tôi lồng toán trong đó. Mong rằng tương lai mọi chệch choạt rồi sẽ được chỉnh đốn ổn thỏa. (tôi thường tâm sự với anh vì anh nhìn thấy từng bước chân tôi trên Wiki) LĐ

Giữ Hán-Việt

[sửa mã nguồn]

Ông Mekong Bluesman ơi, mình nên giữ từ Hán-Việt cho các chòm sao? Tôi thấy nếu Việt hoá cũng chỉ được khoảng 50% là cao, mà phải trả giá đắt là người trước học như ông lại thấy lạ tai và thiếu chính xác! (sẽ báo cho biết khi Việt Long lên mạng ghi thêm! con cừu, con dê, dê có sừng, dê núi,.... bên đây phân biệt kĩ lắm, Tàu cũng vậy, chỉ có tiếng Việt là cắt hết những điểm distinct đó!). Mà công nhận ông nhớ dai thật đấy, vì ông mà tôi đi tra cho bằng được chữ Xử Nữ = Virgo đó, trả ơn ông đấy nhé! --Baodo 21:05, ngày 09 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Như vậy thì giao lại phần những thuật ngữ Thiên văn cho ông. Tôi chỉ quan sát theo cách dùng và ghi đúng từ Hán-Việt thôi. Chữ Hán có lẽ đúng hết vì đã kiểm soát khá kĩ. Tôi chọn giữ Hán Việt hơn, những từ dị dạng Việt Long ghi ra cũng chỉ là cách dùng từ hoàn toàn đồng nghĩa (Ma kiết = Sơn dương...). Tôi sửa cái búi tóc của Berenices rồi đó nghe, nhưng dĩ nhiên là không dùng thuật ngữ như thế được, chỉ giải thích thôi. --Baodo 22:02, ngày 09 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Anh Baodo xem thử ông MB dạo này đào hoa ↓↓ hơn H rồi. Trần Đình Hiệp 09:56, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Hán Việt, có khác Hán Nôm không ? Có cái viện Hán + Nôm, nghiên cứu về các tài liệu sử sách viết bằng chữ Hán (của người Tần). Chin = là Tần mà. Gần đây thấy người ta viết tên danh nhân người Việt (Phan Bội Châu, Phan Chu Trinh vằng Chữ Hán,và Âm Hán Việt (sino vietnamese/) mà lại ghi bên dưới là Hán Nôm.Có lẽ là không nên dùng 'Hán Nôm' mà trở lại dùng ' Hán Việt', đỡ sai hơn. Xin thắc mắc. Có nên phiên tên người, tên nước ra Hán, hay ' nôm'( ngữ ngôn /ngôn ngữ / lối nói lối viết của người nước Nam) USA (U. S là Hơp chúng quốc thì ô kê). nhưng "A " america là Hoa kỳ thì coi bộ lại lộn xộn. Gọi theo lối của người Mỹ họ gọi nước họ: U.S. hay USA. Đỡ cãi. Các tên Hóa chất, tên trăng sao...có lẽ nên dùng theo cách gọi phổ biến. Mẫu tự Latin. Thần thoại Hy lạp... Gọi bằng những thuật ngữ do người Nhật, người Hoa dịch ra mà dùng hồi họ mới có nhu cầu học hỏi khoa học, văn hóa Tây phương có lẽ thêm bất tiện. Oxygene = dưỡng khí...Sulfur = Lưu hoàng...thì chỉ dễ, thuận tiện cho người Nhật người Tàu, chứ còn cho người mình trong giới' học giả'(student), thêm mất thì giớ, tốn giấy mục. Bạn có biết " mã kiệt " là gì không ?Ông Lương Khải Siêu, gọi Market (thị trường, chốn chợ) là mã kiệt. Bạn có biết ' Ác sơn hầu ' là vị Công Hầu nào, ở Núi nào không ?. Báo chí người Tàu, thời 1950 gọi Tổng Thống Eisen/hower là ác sơn / hầu. Hầu là con khỉ đột!Ác sơn là Hoa kỳ, cờ hoa. MekongBlue: có lẽ là Nhạc buồn Sông Cái.Ai đã từng qua Cữu long giang ? Cửu long giang/cửu long giang...có nhiều ma lắm. 3 0 7 / 307 ? Liễu Hạ Thị

Việt hóa cú pháp

[sửa mã nguồn]

Ông không cần phải mệt xác đổi [[Category: thành [[Thể loại: hay [[Image: thành [[Hình:, v.v. Con bot của tôi đang làm việc này, chắc sẽ xong trong nay mai. Nguyễn Hữu Dng 21:12, ngày 09 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Re: Log in

[sửa mã nguồn]

Xin lỗi, tôi đang có vấn đề kết nối, đang phải xài anonymous proxy để lưu hơn ≈.5 kB được. Tôi sẽ sử dụng tài khoản như thường chắc vài ngày nữa. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 22:37, ngày 11 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tán gẫu chút

[sửa mã nguồn]

Chào ông Bát Long Thanh Nhân! Ông viết hầu như không có lỗi chính tả, nhưng có một chữ ông bị lỗi, và có lẽ là lỗi theo hệ thống, tôi nhắc: dịch "sát" chữ, "sát" nghĩa chứ không phải "xát". Tôi thấy hai ba lần mới... dám nhắc... Chọc chút vậy thôi, chúc ông vui vẻ! --Baodo 20:21, ngày 12 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tán gẫután dóc = chit-chat. Nguyễn Hữu Dng 20:56, ngày 12 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Hãy coi chừng Bado, tay này lúc nào cng đòi chẻ tóc người ta, nhè tóc tui nhiều quá ổng hông thèm chẻ luôn ! LĐ

Tên các quốc gia

[sửa mã nguồn]

Nói thực, tôi chẳng biết nên viết tên quốc gia thế nào cho quy chuẩn. Bờ Biển Ngà hay Côte d'Ivoire, Cộng hòa Czeck hay Cộng hòa Séc, Ả Rập Saudi hay Ảrập Xêút, Cộng hòa Ireland hay Cộng hòa Ai Len hoặc Ai-len hoặc Ailen... Chữ Cộng hòa có cần thiết không? Vì nhiều nước chúng ta không ghi kèm các chữ Vương quốc, Liên bang, Cộng hòa xã hội chủ nghĩa, Hợp chủng quốc... Theo Mekong Bluesman thì nên như thế nào? Ở Việt Nam, các từ được dùng phổ biến là Bờ Biển Ngà, Séc, Ảrập Xêút, Cộng hòa Ailen.--An Apple of Newton 06:24, ngày 10 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

We are a good team! Thanks!--An Apple of Newton 08:15, ngày 10 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Mekong Bluesman thân mến, tôi chẳng có ý tranh cãi gì về các tên gọi của các quốc gia với ai cả. Tôi biết anh có nhiều ý kiến xác đáng, nhưng các ý kiến của tôi cũng chỉ là nghĩ cho mọi người. Nếu ý kiến của tôi không đúng, thì tôi cũng không muốn biến việc thảo luận thành cuộc tranh cãi với anh hay bất kỳ ai. Cái gì đúng thì chúng ta làm. Theo tôi, có một số việc chúng ta cùng quan tâm thì nên thảo luận trước khi đưa ra thảo luận với nhiều người khác. Vì thảo luận như vậy cũng không thể đưa đến các kết luận nhanh chóng, đôi khi là tranh cãi về mặt câu cú. Anh có dùng yahoo messenger không, chúng ta có thể thảo luận trước? Nick của tôi là: sv_tudelft. Hy vọng chúng ta có những thảo luận tốt, đóng góp cho Wiki tiếng Việt nhiều hơn nữa.--An Apple of Newton 02:46, ngày 13 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Thành viên:69.232.193.165

[sửa mã nguồn]

Có chút dấu tích rồi ông ơi, làm ơn xem bút tích và chữ ký tại đây. Trần đình hiệp (tôi quên đăng nhập)

Năm thiên văn

[sửa mã nguồn]

Năm thiên văn không phải là năm sao mà là năm chí tuyến. Tôi đã nêu ý này trong phần Thảo luận: Năm thiên văn nhưng không thấy ai trả lời. Bác cho ý kiến nhé.--Nguyễn Việt Long 14:17, ngày 18 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cám ơn bạn rất nhiều !

[sửa mã nguồn]

Cảm ơn bạn Mekong Bluesman rất nhiều. (Mình sẽ gọi bạn như vậy nhé!). Bạn thật là một người chu đáo và tận tâm, Mekong Bluesman ạ!

Again, thank you so much!

Tho nau 11:06, ngày 19 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Một dãy số dài ngoằn

[sửa mã nguồn]

Mặc dù đã đang nhập nhưng mọi đóng góp của tôi đều thông báo do thành viên "một dãy số dài ngoằn" viết? Lê Thy

Xin hỏi thăm

[sửa mã nguồn]

anh Mekong Bluesman, xin cho tôi hỏi thăm để sửa bài Toàn quyền Đông dương: làm sao anh viết dấu ngoặc dưới chữ c trong Francaise, và giấu mũ trên chữ u trong Sureté vậy ? Cũng tiện đây tôi xin hỏi thăm luôn về vấn đề wiki etiquette: thí dụ có ai sửa những từ ngữ tiếng Việt "lỗi thời" mà tôi muốn dùng, thí dụ "kẹt xe" đổi thành "ùn tắt", hay "phụ tùng xe đạp" đổi thành "linh kiện xe đạp", hay "Thổ tinh" đổi thành "sao Đất", v.v. tôi đọc ngứa mắt quá mà không có lý do gì để đổi lại, còn nếu nói thẳng ra là "yêu cầu quý vị đừng bần-cùng-hóa ngôn ngữ mà tôi yêu quí trân trọng" thì lại đụng chạm, vậy thì anh như tôi anh làm sao? hay là cứ kiên trì, ai sửa cuối cùng người đó thắng ? Xin cám ơn anh trước --Huỳnh Tường Minh 12:39, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Xin lỗi chen ngang vào nhưng để gõ các ký tự tiếng Pháp Huỳnh Tường Minh có thể vào Control Panel cài thêm kiểu bàn phím (keyboard layout) tiếng Pháp hoặc dùng công cụ Character Table có sẵn trong Windows. Còn về "sao Đất" hay "ùn tắt" không hiểu anh nói ở chỗ nào, tôi tìm hết trong Wikipedia không thấy. Nguyễn Thanh Quang 12:49, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Nguyễn Thanh Quang tìm không thấy, còn tôi tìm ra những 2 lần. Xem trên ↑↑. Mathanhloi 13:37, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Tất nhiên không tính trong thảo luận này. Nguyễn Thanh Quang 13:41, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Ai biểu nhà ngươi không nói trước.Mathanhloi 13:43, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Có nên chuyển chủ đề này sang chỗ Bàn tham khảo để mọi người tham dự nếu Huỳnh Tường Minh đồng ý?. Tôi cũng có ý kiến về vấn đề này nhưng không dám quấy nhiễu nhà ông Mekong Bluesman.--Baodo 13:57, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cám ơn các anh. Tôi xin nói cho rõ: những ví dụ tôi dùng bên trên chỉ có tính cách tượng trưng, tôi cố ý không dùng ví dụ nào có trong wiki, vì (a) không muốn mích lòng ai, (b) những người nào có vấn nạn như tôi sẽ hiểu ngay mà không cần ví dụ cụ thể, và (c) tôi muốn giữ câu hỏi và câu trả lời trong phạm vi của cách đối xử tế nhị, thay vì bước sang phạm vi bàn thảo về tiếng Việt của một số người dùng có "chuẩn" hay không, "lỗi thời" hay không, v.v. Trong khi chờ đợị ý kiến chủ nhà MB, và nếu anh MB không phiền hà gì, tôi xin giữ câu hỏi ở đây, và xin anh Bảo cứ cho ý kiến ở đây. Tôi sợ đưa qua Bàn tham khảo thì vấn đề sẽ đi xa theo chiều hướng tranh luận thứ hai. --Huỳnh Tường Minh 16:10, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Tôi có sửa một số chữ "nầy" của anh thành "này" là cách dùng phổ biến hiện nay tại VN trong khi "nầy" gần như không còn ai dùng nữa. Hỏi thật chắc anh muốn nói đến chữ này? Nguyễn Thanh Quang 18:48, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi trả lời mọi người trước và tôi trả lời Huỳnh Tường Minh sau.

  • Nếu mọi người hứa không làm trang thảo luận này thành 3 Meg thì tôi sẽ viết ý kiến của tôi tại đây. Nếu có nhiều thành viên đã từ lâu và bây giờ muốn đưa ra các ý kiến về các từ nên đổi hay không nên đổi, về etiquette khi đổi bài, về "ngôn ngữ lỗi thời" vs. "ngôn ngữ hiện đại"... thì một thành viên nên cut-and-paste thảo luận này vào trang thảo luận của Tranh Chính để tất cả có thể tham dự.

Mekong Bluesman 17:14, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Xin hoà

[sửa mã nguồn]

Ông tướng Mekong Bluesman ơi, tôi viết "xin hoà" có chủ ý mà. Nếu thua - chưa biết ai thua/thắng - thì chạy măt nhau hết chuyện nói, buồn lắm! À, MỘT chữ Hán đó là chữ Ngộ này 遇, nhưng chữ Ngộ đây 悟 mới quan trọng... có nó thì hết tranh luận. Chúc ông vui vẻ! Tôi đi chơi mấy hôm đây. --Baodo 14:15, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Máy tôi chạy như rùa bò (đường truyền) nhưng đủ để đọc trộm thông tin này. Té ra Baodo dụ tôi viết Thiền sư Việt Nam là để ổng đi chơi.Trần Đình Hiệp 14:50, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chúc giáng sinh

[sửa mã nguồn]

Chúc ông cùng gia đình một giáng sinh vui vẻ. Trần Đình Hiệp 02:01, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Hỏi múi giờ

[sửa mã nguồn]

Mạo muội hỏi ông tướng đang ở múi giờ nào được không? Tôi ở CET,... sao thấy ông hình như thức suốt không nghỉ... quá là gân! Chúc ông những ngày giáng sinh vui vẻ như ý! --Baodo 02:32, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

1 thước = 0,3 đến 0,3333 mét

[sửa mã nguồn]

Xin bạn cho biết nguồn của thông tin 1 thước = 0,3 đến 0,3333 mét mà bạn đã viết ở bài hệ đo lường cổ của Việt Nam 193.52.24.125 12:46, ngày 28 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Nguồn 1 thước = 0,3 đến 0,3333 có thể xem tại đây. Theo Từ lâm Hán Việt từ điển của Vĩnh Cao và Nguyễn Phố: Chữ Xích: (danh) Ðơn vị đo chiều dài, thước (Trung Quốc), mười tấc là một thước, (tương đương 0,33m). (tr.331). Nếu đúng vậy đó là thước TQ. Ông vẫn khoẻ chứ? NNTT 03:36, ngày 29 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Cám ơn NNTT đã trả lời giúp tôi. (Đi nghỉ mùa đông về có nhiều người viết vào trang thảo luận của tôi quá. Cũng có nhiều người, theo ông Làng Đậu, bây giờ có 3, 4 tên cho cùng một tài khoản!)
Đúng như đã nói bên trên, khi tôi viết bài Hệ đo lường cổ của Việt Nam, tôi dựa vào thước trong lịch sử Trung Hoa mà tôi còn nhớ khi còn trẻ tại Việt Nam. Do đó, và bây giờ thì tôi đã biết, tôi có thể sai.
Tuy nhiên, tôi có thắc mắc, thước của Việt Nam chắc là phải dựa vào thước của Trung Hoa nhưng từ thế kỷ nào thì có định nghĩa mới?
Mekong Bluesman 22:35, ngày 02 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chúc mừng năm mới

[sửa mã nguồn]
Chúc ông năm mới sức khoẻ dồi dào, vạn sự như ý

Đã chúc Baodo rồi, mong 2 ông chớ xông đất nhà tôi sớm kẻo tôi sang năm mê mẩn wiki, quên việc chính mất. (chúc hơi sớm, nhưng sợ lát nữa tôi say mất) 陳庭協 10:36, ngày 31 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời