Nhật trình công khai chính
Giao diện
Hiển thị các nhật trình tải lên, xóa, khóa, cấm, di chuyển, mở tài khoản, phong cấp thành viên và bot, và đổi tên thành viên. Bạn có thể xem tỉ mỉ hơn bằng cách chọn loại nhật trình, tên thành viên và trang chịu ảnh hưởng.
- 09:44, ngày 15 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Limba Noastră (←Trang mới: “'''"Limba noastră"''' (tiếng Moldova chữ Kirin: '''Лимба ноастрэ'''; tiếng Việt: Ngôn ngữ của chúng ta) là quốc ca của Cộng hoà Moldova. Bài hát được sử dụng làm quốc ca từ năm 1994, nhưng đến năm 1995 mới được chấp nhận chính thức. Một thời gian ngắn sau khi nước này thành lập từ quá trình tan rã của Liên Xô, quốc ca của họ…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 15:55, ngày 13 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Denes nad Makedonija (←Trang mới: “'''"Denes nad Makedonija"''' (chữ Kirin: Денес над Македонија; tiếng Việt: Ngày nay trên Macedonia) là quốc ca Bắc Macedonia. Vlado Maleski viết lời, Todor Skalovski phổ nhạc. Sau khi nước này độc lập từ Nam Tư năm 1992, bài hát được chọn làm quốc ca. Khi nước này còn thuộc Nam Tư (Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Macedonia|Cộng hoà Xã h…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 15:48, ngày 8 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Rwanda nziza (←Trang mới: “'''"Rwanda nziza"''' (Rwanda xinh đẹp) là quốc ca của Rwanda. {{Hộp thông tin quốc ca|title=Rwanda nziza|country=Rwanda|author=Faustin Murigo|vietnamese_title=Rwanda xinh đẹp|composer=Jean-Bosco Hashakaimana|adopted=1/1/2002|predecessor=Rwanda Rwacu|sound=center|sound_title=Quốc thiều Rwanda}} == Lịch sử == Sau khi Rwanda độc lập từ Bỉ năm 1962, quốc ca của nướ…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 09:58, ngày 7 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Hỡi Tổ quốc vinh quang với ngọn cờ xinh đẹp của Người (←Trang mới: “"'''Noble patria, tu hermosa bandera'''" (tiếng Việt: Hỡi Tổ quốc vinh quang với ngọn cờ xinh đẹp của Người) là quốc ca của Costa Rica. Bài hát được phổ nhạc bởi Manuel María Gutiérrez Flores, người đã dành tặng nó cho một nhà thám hiểm Pháp, được chọn làm quốc ca năm 1852. Bài hát được sáng tác để nghênh đón Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland|Anh…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 02:21, ngày 6 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Lesotho Fatse La Bontata Rona (←Trang mới: “'''"Lesotho Fatse La Bontata Rona"''' (tiếng Việt: Lesotho, vùng đất của cha ông chúng tôi) là quốc ca của Lesotho. Lời bài hát được viết bởi hai nhà truyền giáo người Pháp và Thuỵ Sỹ tên François Coillard và Adolphe Mabille. Nhạc sỹ Thuỵ Sỹ Ferdinand Samuel Leur đã phổ nhạc cho bài hát năm 1921. Bài hát được chọn làm quốc ca ngày 1/6/1967, một năm sau…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 03:44, ngày 5 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Brabançonne (←Trang mới: “'''"La Brabançonne"''' (tiếng Việt: Bài ca Xứ Brabant) là quốc ca của Vương quốc Bỉ. Tên bài hát chỉ Công quốc Brabant - vùng đất chư hầu của Đế quốc La Mã Thần Thánh mà phần lớn lãnh thổ ngày nay thuộc Bỉ. Bài hát được viết năm 1830 trong Cách mạng Bỉ, bởi một nhà cách mạng tên Alexandre Dechet, với bút danh Jenneval. Cũng tron…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 09:38, ngày 2 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước (←Trang mới: “"'''Ô Cameroun berceau de nos ancêtres'''" (''tiếng Anh: O Cameroon, Cradle of our Forefathers'', ''tiếng Việt: Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước'') là quốc ca của Cameroon. {{Hộp thông tin quốc ca|title=Ô Cameroun berceau de nos ancêtres|tựa Việt=Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước|english_title=O Cameroon, Cradle of our Forefathers|country=Cameroon|author=René Djam Afam…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 16:06, ngày 1 tháng 8 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Esta é a Nossa Pátria Bem Amada (←Trang mới: “'''"Esta é a Nossa Pátria Bem Amada"''' (tiếng Việt: Đây là Tổ quốc quý báu thân yêu của chúng tôi) là quốc ca Guinea-Bissau và từng là cựu quốc ca của Cape Verde. Bài hát được viết lời bởi cựu chính trị gia lỗi lạc mang hai quốc tịch Cape Verde và Guinea- Bissau Amílcar Cabral, được phổ nhạc bởi nhạc sĩ người Trung Quốc Tiểu Hà. Năm 1974, Guinea-Bissau…”) Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 15:26, ngày 31 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang High We Exalt Thee, Realm of the Free (←Trang mới: “'''"High We Exalt Thee, Realm of the Free"''' (tiếng Việt: Chúng con tôn vinh Người, vương quốc của tự do). Bài hát được viết lời bởi Clifford Nelson Fyle, phổ nhạc bởi John Akar. Sau một cuộc thi được tổ chức trên toàn quốc và sự độc lập của Sierra Leone từ Anh Quốc, bài hát được chọn làm quốc ca năm 1961, thay thế cho…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 13:06, ngày 30 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang L'Abidjanaise (←Trang mới: “'''L'Abidjanaise''' (tiếng Việt: Bài ca Abidjan) là quốc ca Bờ Biển Ngà. Bài hát được chọn làm quốc ca Bờ Biển Ngà năm 1960, khi Bờ Biển Ngà độc lập từ Pháp. Tên bài hát được lấy từ tên thành phố lớn nhất và là thủ đô ''de facto'' của Bờ Biển Ngà - Abidjan. Bài hát được phỏng từ một bài thơ yêu nước, ca ngợi sự vĩ đại và tình đoàn kế…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 09:22, ngày 28 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Udzima wa ya Masiwa (←Trang mới: “'''"Udzima wa ya Masiwa"''' (tiếng Việt: Đảo quốc thống nhất) là quốc ca của Comoros. Said Hachim Sidi Abderemane đã sáng tác nhạc và lời cho bài hát, riêng phần nhạc có sự giúp đỡ của Kamildine Abdallah. Hòn đảo Mayotte - lãnh thổ tranh chấp với Pháp cũng được đề cập trong bài hát. Bài hát được chọn làm quốc ca năm 1978, thay thế cho quốc ca trước đó là …”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:56, ngày 28 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Djibouti (quốc ca) (←Trang mới: “'''"Djibouti"''' (tiếng Somali: Jabuuti, tiếng Afar: Gabuuti, tiếng Ả Rập: Jibuti) là quốc ca của Djibouti. Bài hát được viết lời bởi Aden Elmi và phổ nhạc bởi Abdi Robleh năm 1977. Cũng trong năm đó, Djibouti giành được độc lập từ Pháp, và bài hát được chọn làm quốc ca. {{Hộp thông tin quốc ca|title=Djibouti|vietnamese_title=Djibouti|country=Djibouti|author=Aden El…”) Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 07:36, ngày 28 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Tiến lên, hỡi Đất Mẹ Ethiopia (←Trang mới: “'''"Wedefīt Gesigishī Wid Inat ītiyop’iya"''' (Chữ Ge'ez: ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ; dịch sang tiếng Việt: '''Tiến lên, hỡi Đất Mẹ Ethiopia''') là quốc ca của Ethiopia, còn được biết đến với cái tên '''"Yezēginet Kibir"''' (tiếng Việt: Sự tôn vinh của nhân dân). Bài hát được viết bởi Dereje Melaku Mengesha, được phổ nhạc bởi Solomon Lulu Mitiku. Nó…”) Thẻ: Thêm thẻ nowiki Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 07:11, ngày 28 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Ertra, Ertra, Ertra (←Trang mới: “"'''Ertra, Ertra, Ertra'''" (tiếng Việt: Eritrea, Eritrea, Eritrea) là quốc ca của Eritrea. Bài hát có hai phiên bản lời, một bản được viết năm 1986, bản cập nhật sau đó được viết năm 1993, đều bởi nhà thơ Solomon Tsehaye Beraki (hiện nay đang làm việc trong Bộ Giáo dục Eritrea). Isaac Abraham Meharezghi và Aron Tekle Tesfatsion đã phổ nhạc cho bài hát. Phiên bản hai đượ…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 06:28, ngày 28 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Cântico da Liberdade (←Trang mới: “'''"Canticô da Liberdade"''' (tiếng Việt: Bài ca tự do) là quốc ca của Cape Verde. Bài hát được viết lời bởi cựu Chủ tịch Quốc hội Cape Verde nhiệm kỳ 1991-1996 Amílcar Spencer Lopes và được phổ nhạc bởi nhạc sĩ kiêm nhà kinh tế học Adalberto Higino Tavares Silva. Năm 1996, bài hát được chọn làm quốc ca thay thế bài "Esta É a Nossa Pátria Bem Amada" trước đó…”) Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 09:42, ngày 27 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Une Seule Nuit (←Trang mới: “== Lời == Lời II và III, điệp khúc II và lời tiếng Mossi hiếm khi được hát. Khi được biểu diễn, lời I và điệp khúc I được sử dụng phổ biến {| class="wikitable" |+ !Lời tiếng Pháp !Lời tiếng Mossi |- |'''I''' Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans, La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans. Contre la cynique malice métamorphosée En néocolonialisme et ses petits…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:27, ngày 27 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang For The Gambia Our Homeland (←Trang mới: “'''"For the Gambia our homeland"''' (tiếng Việt: Vì Gambia, quê hương của chúng ta) là quốc ca của Cộng hoà Gambia. Bài hát được sáng tác dựa trên một điệu nhạc Manding, với lời gốc tiếng Mandinka được sáng tác bởi nghệ nhân đàn kora Jali Nyama Suso. Sau đó, một cặp vợ chồng tên Jeremy và Virginia Howe đã lần lượt sáng tác…”) Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 06:35, ngày 18 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quisqueyanos valientes (←Trang mới: “'''''Himno nacional de República Dominicana''' (tiếng Việt: Quốc ca Cộng hoà Dominica)'' là quốc ca của Cộng hoà Dominica. Bài hát còn được biết tới với tên gọi khác là '''''Quisqueyanos valientes''''' ''(Những người Quisqueya dũng cảm).'' Từ "Quisqueya" dùng để chỉ nhân dân nước này. Emilio Prud'Homme viết lời cho bài hát và José Rufino Reyes y Siancas. Bài hát được ch…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 14:39, ngày 16 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Himno Nacional Paraguayo (←Trang mới: “'''Himno Nacional Paraguayo''' (tiếng Việt: Quốc ca Paraguay) là quốc ca của Cộng hoà Paraguay. Bài hát còn được biết đến với một cái tên khác: '''Paraguayos, República o Muerte''' (tiếng Việt: Người Paraguay hỡi, Cộng hoà hay là chết). Bài hát được viết lời bởi Francisco Acuña de Figueroa (người đã viết quốc ca Uruguay) dưới sự chỉ…”) Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 15:32, ngày 7 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Independência total (←Trang mới: “'''"Independência total"''' (Nền độc lập hoàn toàn) là quốc ca của São Tomé và Príncipe. Bài hát được chọn làm quốc ca năm 1975, sau khi nước này dành độc lập từ Bồ Đào Nha. {{Hộp thông tin quốc ca|title=Independência total|vietnamese_title=Nền độc lập hoàn toàn|country=São Tomé và Príncipe|author=Alda Neves da Graça do Espírito Santo|composer=Manuel dos Santos Barreto de Sousa e Al…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 09:00, ngày 1 tháng 7 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca El Salvador (←Trang mới: “'''"Himno Nacional de El Salvador"''' (Quốc ca El Salvador) là quốc ca của El Salvador. Bài hát được viết lời bởi Juan José Cañas vào năm 1856, và được soạn nhạc bởi nhạc sĩ người Ý Juan Aberle. Bài hát được công nhận là quốc ca ''de facto'' của El Salvador vào ngày 15/9/1879, và được công nhận ''de jure'' vào ngày 11/12/1953. == Những lời bài hát trong lịch sử == === Phi…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 09:20, ngày 30 tháng 6 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Tu bandera es un lampo de cielo (←Trang mới: “'''Himno Nacional de Honduras''' (Quốc ca Honduras) là quốc ca của Cộng hoà Honduras, còn được gọi với tên khác là '''"''Tu bandera es un lampo de cielo''"''' (Quốc kỳ của Người là nét huy hoàng của trời cao). Lời bài hát được viết bởi Augusto Constantino Coello và phần nhạc được soạn bởi Carlos Hartling. Bài hát trở thành quốc ca Honduras…”) Thẻ: Xuống dòng liên tục hơn 3 lần Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 07:28, ngày 30 tháng 6 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Zambia (←Đổi hướng đến Stand and Sing of Zambia, Proud and Free) Thẻ: Trang đổi hướng mới Qua trình soạn thảo trực quan: Đã chuyển
- 07:27, ngày 30 tháng 6 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Stand and Sing of Zambia, Proud and Free (←Trang mới: “'''Stand and Sing of Zambia, Proud and Free''' là quốc ca của nước Cộng hoà Zambia. Phần nhạc được lấy từ bài hát "Nkosi Sikelel' iAfrika" (Chúa phù hộ châu Phi), soạn bởi thầy giáo người Xhosa Enoch Sontonga năm 1897. Sau khi Zambia dành được độc lập từ Anh, lời bài hát được soạn bởi nhiều tác giả dựa tr…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:57, ngày 21 tháng 6 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Guinea (←Đổi hướng đến Liberté) Thẻ: Trang đổi hướng mới Qua trình soạn thảo trực quan: Đã chuyển
- 08:56, ngày 21 tháng 6 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Liberté (←Trang mới: “'''"Liberté"''' (Tiếng Việt: Tự do) là quốc ca của Cộng hoà Guinea. Nhạc và lời được sáng tác bởi Korofo Moussa vào năm 1904, sau đó phần lời được chỉnh sửa bởi Fodéba Keïta và Jean Cellier. Fodéba Keïta cũng đã làm vậy với phần nhạc của bài hát. = Lịch sử = Âm nhạc của bài ca bắt nguồn từ một bài hát ca ngợi vua cuối những năm 1800 của…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:19, ngày 21 tháng 6 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Guinea Xích Đạo (←Trang mới: “đổi # Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad”) Thẻ: Qua trình soạn thảo trực quan: Đã chuyển
- 08:18, ngày 21 tháng 6 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad (←Trang mới: “Bài hát "Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad" (Tiếng Việt: Cùng tiến bước trên con đường hạnh phúc bao la) là quốc ca của nước Cộng hoà Guinea Xích đạo. = Lịch sử = Bài hát được viết bởi nhạc sĩ kiêm nhà văn Atanasio Ndongo Miyone. Lời bài hát tác giả lấy cảm hứng từ sự chấm dứt của quá trình thuộc địa hóa G…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 03:28, ngày 19 tháng 3 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Bilada-l ubati-l hudati-l kiram (←Đổi hướng đến Quốc ca Mauritania) Thẻ: Trang đổi hướng mới Qua trình soạn thảo trực quan: Đã chuyển
- 02:11, ngày 14 tháng 3 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Bénin (←Đổi hướng đến L'Aube Nouvelle) Thẻ: Trang đổi hướng mới Qua trình soạn thảo trực quan: Đã chuyển
- 13:00, ngày 13 tháng 3 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Thảo luận:L'Aube Nouvelle (Đề mục mới: Phản đối xóa nhanh)
- 12:55, ngày 13 tháng 3 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang L'Aube Nouvelle (←Trang mới: “'''"L'Aube Nouvelle"''' (Tiếng Việt: Bình minh ngày mới) là quốc ca của Bénin. Sau khi Dahomey độc lập từ Pháp (kế tục của Tây Phi thuộc Pháp), bài hát được chọn làm quốc ca năm 1960. Sau một cuộc đảo chính năm 1972, Cộng hoà Nhân dân Bénin được thành lập, và sau khi đất nước này sụp đổ (trở thành Béni…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 13:17, ngày 12 tháng 3 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Niger (←Trang mới: “<nowiki>#</nowiki>đổi La Nigérienne”) Thẻ: Thêm thẻ nowiki Soạn thảo trực quan
- 08:40, ngày 11 tháng 3 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang La Nigérienne (←Trang mới: “'''"La Nigérienne"''' (tiếng Việt: Bài ca Niger) là quốc ca của Cộng hoà Niger. Lời bài hát được sáng tác bởi Maurice Albert Thiriet. Hai người sáng tác nhạc cho bài hát là Robert Jacquet và Nicolas Abel François Frionnet.<ref>{{Chú thích web|url=https://www.indexmundi.com/niger/national_anthem.html|tựa đề=Niger National anthem - Government|website=www.indexmundi.com|ngôn ngữ=en|ngày…”) Thẻ: Xuống dòng liên tục hơn 3 lần Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan Liên kết định hướng
- 03:50, ngày 24 tháng 2 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang ¡Oh gloria inmarcesible! (←Trang mới: “<nowiki>#</nowiki>đổi [[Quốc ca Colombia]]”) Thẻ: Thêm thẻ nowiki Soạn thảo trực quan
- 05:34, ngày 19 tháng 2 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Ukraina (←Đổi hướng đến Shche ne Vmerla Ukraine) Thẻ: Trang đổi hướng mới
- 05:34, ngày 19 tháng 2 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Iceland (←Đổi hướng đến Lofsöngur) Thẻ: Trang đổi hướng mới
- 05:32, ngày 19 tháng 2 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Quốc ca Cộng hòa Ireland (←Trang mới: “# Amhrán na bhFiann”) Thẻ: Thêm một hay nhiều mục vào danh sách
- 13:50, ngày 18 tháng 2 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Tập tin:La Tchadienne (instrumental) (←Trang mới: “https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ALa_Tchadienne_(instrumental).ogg {{Hộp thông tin quốc ca|title="La Tchadienne"|vietnamese_title=Bài ca người Tchad|tựa Việt=English: An instrumental recording of "La Tchadienne" (English: "Song of the Chadian"), the national anthem of Chad, performed by the United States Navy Band's "Ceremonial Band" circa May 1990.|country=Tchad|author=Paul Villard|composer=Louis Gidrol và nhiều nhạc s…”) Thẻ: Qua trình soạn thảo trực quan: Đã chuyển
- 08:31, ngày 24 tháng 1 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang La Congolaise (←Trang mới: “'''"La Congolaise"''' (tiếng Kikongo: ''Besi Kôngo'', tiếng Việt: ''Bài ca Congo'') là quốc ca của Cộng hòa Congo. "La Congolaise" được chọn làm quốc ca sau khi Congo độc lập từ Pháp vào năm 1959, sau đó bị thay thế bởi "Les Trois Glorieuses" (quốc ca của Cộng hoà Nhân dân Congo) năm 1969. Sau khi Liên Xô tan rã năm 1991, Cộng hoà Congo và quốc ca "La Congola…”) Thẻ: Xuống dòng liên tục hơn 3 lần Soạn thảo trực quan
- 14:16, ngày 23 tháng 1 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Tắc bóng (←Trang mới: “Trong bộ môn thể thao bóng đá, các kỹ năng đóng một vai trò rất quan trọng, và một trong số đó là '''tắc bóng'''. = Định nghĩa = Thuật ngữ tắc bóng có nguồn gốc từ tiếng Anh, tên là “tackle”. Nếu từ này được dịch sát nghĩa thì có nghĩa là trượt sát vào chân của đối phương đang giữ bóng để chiếm quyền giành lại bóng. Trong phát âm, từ “t…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 13:28, ngày 23 tháng 1 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Lỗi và hành vi khiếm nhã (Bóng đá) (←Đổi hướng đến Lỗi và hành vi sai trái (bóng đá)) Thẻ: Trang đổi hướng mới
- 13:15, ngày 23 tháng 1 năm 2022 Doanleanhduc thảo luận đóng góp đã tạo trang Lỗi và hành vi sai trái (bóng đá) (←Trang mới: “Trong các trận đấu bóng đá, chắc chắn có những cầu thủ phạm lỗi và có những hành vi sai trái. Những điều luật về '''"Lỗi và hành vi khiếm nhã"''' được quy định trong điều 12, luật bóng đá 11 người của FIFA, để xử lý vấn đề này. Theo cách Wyscout định nghĩa, một cầu thủ phạm lỗi, khi anh ta vi phạm theo luậ…”) Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 02:18, ngày 21 tháng 1 năm 2022 Đã mở tài khoản người dùng Doanleanhduc thảo luận đóng góp