Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang/2019
Trang này chứa các yêu cầu di chuyển trang được đề nghị và đã xử lý trong năm 2019.
- Lý do: Chữ 從 trong tên nhân vật đọc là Cóng, ứng với phiên âm Tùng, khác với Zòng là Tòng. Tên nhân vật là 李从曮 Li Cóngyan => Lý Tùng Nghiễm. Ngoài ra tra google sách link [1] có thể thấy trường hợp tương tự Lý Tùng Kha 李從珂.--Hiếu Vũ Bá (thảo luận) 17:13, ngày 29 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- @Hiếu Vũ Bá: vui lòng đưa ra dẫn chứng "Cóng ứng với phiên âm Tùng"; "Tư trị thông giám" đã có bản dịch tiếng Việt, không biết bạn có cuốn sách này không? Xuân (thảo luận) 18:13, ngày 29 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Do căn cứ theo [2], âm Cóng ghép thành các từ HV "phục tùng". Phiên âm "tòng" có rất nhiều, nhưng chỉ thấy âm "cóng" là ghép thành từ ghels phiên âm thành "tùng".Hiếu Vũ Bá (thảo luận) 09:00, ngày 31 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Còn Tư trị thì giống như Tam quốc chí, có nhiều phiên âm có vẻ chịu ảnh hưởng từ Từ điển trích dẫn mà theo quan niệm cá nhân thì không tin cậy bằng các bộ từ điển cũ (Bởi âm đọc có thể bị biến đổi theo thời gian, bộ từ điển mới lại chịu ảnh hưởng của tiếng TQ hiện đại, nhưng bài viết lại viết về nhân vật lịch sử).Hiếu Vũ Bá (thảo luận) 08:59, ngày 31 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 09:42, ngày 31 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: tên bài bình thường, không có gì đặc biệt để viết hoa. DoraMoon (thảo luận) 02:05, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Nhiều trang liên quan sử dụng tên này, bạn nên thảo luận với các thành viên biên tập bài trước khi đề nghị đổi tên. Xuân (thảo luận) 06:03, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- thành viên không hồi đáp. Xuân (thảo luận) 05:24, ngày 24 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Không có bài trùng tên, nhân vật Lê Lăng chưa từng dùng họ Lý. Lý Lăng thời Hán được biết đến rộng rãi hơn.--Hiếu Vũ 19:55, ngày 23 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 05:24, ngày 24 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Thống nhất theo hệ thống bài Mã hoàng hậu.--Hiếu Vũ 09:24, ngày 21 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 09:43, ngày 21 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Đổi hướng đến thẳng bài, không thấy có bài trùng tên.--Hiếu Vũ 18:14, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Xem bài trùng tên tại Doãn Mẫn (định hướng); do bài này đã được đổi nhiều lần và đã có bảo quản viên xác định tên hiện tại; đồng thời bài viết đang được đặt mức khóa di chuyển bảo quản viên, tôi cần lý do xác đáng hơn để hoàn thành yêu cầu. Xuân (thảo luận) 19:39, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Nhân vật Doãn Mẫn thời Hán trùng tên được biết đến ít hơn. Tham khảo qua Google book có thể thấy nhân vật nhạc sĩ xuất hiện áp đảo, có thể do Hậu Hán thư chưa được dịch tại Việt Nam.--Hiếu Vũ 09:18, ngày 21 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 09:23, ngày 21 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Bài trùng tên Trần Hoàn (nhà Minh) là một nhân vật mờ nhạt, chất lượng mãi sơ khai, không có độ phổ biến cao như nhạc sĩ, cố Bộ trưởng chính phủ.--Hiếu Vũ 18:14, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 19:39, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Bài trùng tên trong tiếng Việt là Trương Dực (nhà Minh) (張翼 (明朝)) là bài mãi sơ khai. Nhân vật Trương Dực tam quốc nổi bật hơn nhờ xuất hiện nhiều lần trong Tam quốc diễn nghĩa.--Hiếu Vũ 14:50, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 14:57, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: tên ấn hành 2019 mới nhất trong tiếng Việt của NXB Kim Đồng. xem DoraMoon (thảo luận) 13:31, ngày 18 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 06:03, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)
CLANNAD → Clannad
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: Tên bài không phải danh từ riêng hay được cấu thành bởi các từ viết tắt vì vậy nên để thường. DoraMoon (thảo luận) 06:02, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 06:24, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
AIR → Air
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: Tên bài không phải danh từ riêng hay được cấu thành bởi các từ viết tắt vì vậy nên để thường. DoraMoon (thảo luận) 06:18, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 06:24, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Theo như quy tắc đặt tên bài chuẩn trên Wikipedia thì tên bài phải được viết thường trừ chữ cái đầu tiên của tên bài và các tên riêng hoặc viết tắt mới được viết hoa. Trong bài cũng không đề cập đến việc viết kiểu này có ý nghĩa gì vì vậy nên chuyển sang cách viết thường cho đồng bộ với tất cả các bài khác. DoraMoon (thảo luận) 01:16, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 04:32, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
XXXHOLiC → XxxHolic
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: theo lý giải từ bài trên Wikipedia Tiếng Anh thì tên bài cũng thường lệ như những bài khác: XXX chỉ là một ẩn số trong trò điền vào chỗ trống của người Nhật, Holic là một hậu tố chỉ sự gây nghiện. Không phải viết tắt gì hết vì vậy tên bài nên được viết thường trở lại DoraMoon (thảo luận) 01:34, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 04:32, ngày 11 tháng 12 năm 2019 (UTC)
Dragon Ball Z: Fukkatsu no Fyūjon!! Gokū to Bejīta → Dragon Ball Z: Fukkatsu no Fusion!! Gokū to Vegeta
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: tên chuẩn nhất. Do trước đây có lần đang biên tập máy gặp sự cố nên tên bị chuyển. DoraMoon (thảo luận) 02:08, ngày 6 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 04:07, ngày 6 tháng 12 năm 2019 (UTC)
Dragon Bōru Zetto: Moetsukiro!! Nessen Ressen Chō-Gekisen → Dragon Ball Z: Moetsukiro!! Nessen Ressen Chō-Gekisen
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: tên chuẩn nhất. Trước đây trong quá trình biên tập gặp sự cố nên bị chuyển thành tên kỳ lạ như hiện tại. DoraMoon (thảo luận) 01:59, ngày 6 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 04:07, ngày 6 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Nhân vật người Việt Nam nổi bật hơn trong cộng đồng wikipedia tiếng Việt.--Hiếu Vũ 16:47, ngày 5 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- tôi chưa thấy cái nổi bật hơn ở đâu. Dung lượng bài thấp hơn, độ nổi bật thì rõ ràng một hàn lâm thị độc không thể hơn được một tướng quân, tư không, công tước được. Xuân (thảo luận) 17:08, ngày 5 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Nhân vật trùng tên là một tiến sĩ thời Minh, không đủ điều kiện tạo bài trong wikipedia tiếng Việt. Mặt khác, nhân vật trong tiểu thuyết có độ nổi tiếng cao hơn.--Hiếu Vũ 18:01, ngày 3 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 05:13, ngày 4 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Mặt Trăng là danh từ chỉ nơi chốn cần được viết hoa. DoraMoon (thảo luận) 13:07, ngày 3 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 14:08, ngày 3 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Mai Ngọc Xuân nên thận trọng với tên tác phẩm. Đây là tên tác phẩm điện ảnh, ta nên tuân theo tên tiếng Việt được công bố chính thức. Có thể người ta đặt tên tiếng Việt cho tác phẩm này không tuân theo quy tắc tên bài của Wikipedia nhưng vì đó là sự lựa chọn của họ nên chúng ta cần tôn trọng. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 11:08, ngày 12 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- Lý do: Người dịch bài Cao Càn đã dịch chữ 乾 thành Cán, trong khi chữ 乾 phiêm âm chủ yếu là Càn như Càn Long (乾隆), Tôn Càn (孫乾). Vì thế tên bài Cao Cán (高幹) là duy nhất.--Hiếu Vũ 07:45, ngày 3 tháng 12 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 10:45, ngày 3 tháng 12 năm 2019 (UTC)
Đổi Kỷ Phấn trắng thành Kỷ Phấn Trắng
[sửa | sửa mã nguồn]Tất cả thành viên tham gia thảo luận đã đồng ý đổi tên. Khủng Long (tám) 🌴🦕🦖 -- 15:19, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)
- đã đổi tên. Xuân (thảo luận) 15:29, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)
- Lý do:Rút ngắn tên vì là thành phố trực thuộc tỉnh.zzmk 04:25, ngày 16 tháng 10 năm 2019 (UTC)
- nhiều bài với tên này. Xuân (thảo luận) 15:30, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Doraemon: Nobita và chuyến du hành biển phương Nam → Doraemon: Nobita du hành biển phương Nam
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: Các tập truyện khác đều sử dụng tên bản dịch truyện dài trắng đen từ Nhà xuất bản Kim Đồng nên thay đổi cho đồng bộ. Tên hiện tại chỉ được sử dụng trong truyện dài màu DoraMoon (thảo luận) 08:24, ngày 13 tháng 9 năm 2019 (UTC)
- đã di chuyển. Xuân (thảo luận) 15:32, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Danh sách chương truyện Doraemon - Chú mèo máy đến từ tương lai → Danh sách tập truyện Doraemon
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: Đã mở rộng phạm vi danh sách, bao gồm cả danh sách tập truyện Doraemon Đại tuyển tập tên bài viết hiện tại không còn phù hợp nữa. DoraMoon (thảo luận) 08:24, ngày 13 tháng 9 năm 2019 (UTC)
- đã di chuyển. Xuân (thảo luận) 15:33, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)
- Lý do đổi là nên để tên địa phương của lễ trao giải, không nên để tên Việt hóa vì rất là kỳ
- Chả có gì là kỳ cục cả. Thậm chí nếu để nguyên tên bản địa thì trông rất gai mắt, trông rất dại và không phù hợp môi trường Wikipedia tiếng Việt. TaiwaneseWaveVN (thảo luận) 02:44, ngày 27 tháng 6 năm 2019 (UTC)
Đổi giúp mình đc ko, thank!!!- Thành viên:ThanhHieu7780. ThanhHieu7780 (thảo luận) 13:14, ngày 9 tháng 6 năm 2019 (UTC)
- không rõ lý do. Xuân (thảo luận) 15:35, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Lý do: tập tin này đang bị gắn cờ SDHL vô lý nên cần phải cắt ngắn xuống 30 giây. Tôi đã cắt ngắn xuống 30 giây nhưng khi upload thì gặp lỗi Phần mở rộng của tập tin (“.mp3”) không phù hợp kiểu MIME được nhận ra (application/ogg). Nguyễn Đức Minh (Thông tin) (Thảo luận) (Gửi thư cho tôi). 15:57, ngày 29 tháng 10 năm 2019 (UTC).
- lỗi không phải nằm ở phần mở rộng của tập tin. Xuân (thảo luận) 15:35, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi Họ người Việt Nam và Tên người Việt Nam thành Họ người Việt và Tên người Việt
[sửa | sửa mã nguồn]Lý do: Wikipedia tiếng Việt không phải là trang wiki chuyên dành để viết về Việt Nam. Hầu hết nội dung của hai bài này được dành để nói về họ tên của người Việt ở Việt Nam, phần nói đến các dân tộc khác ở Việt Nam rất ngắn. Những người được gọi là người Việt Nam không thuộc về cùng một dân tộc, họ thuộc về nhiều dân tộc khác nhau. Nhiều dân tộc trong số dân tộc thiểu số ở Việt Nam không chỉ cư trú ở Việt Nam mà còn cư trú ở các quốc gia khác nữa, như trường hợp người Thái chẳng hạn. Ngay cả người Việt cũng không chỉ có cư trú ở Việt Nam, còn cả người Việt ở các quốc gia khác nữa. Phần viết về các dân tộc khác không phải là người Việt cần được chuyển sang bài viết về các dân tộc đó. Kiendee (thảo luận) 04:00, ngày 29 tháng 1 năm 2019 (UTC)
- Hiện tại về nội dung hai bài vẫn có phần đề cập đến họ và tên người dân tộc thiểu số ở Việt Nam. Vì vậy nếu có thể bạn biên soạn lại bài, tách riêng phần dân tộc thiểu số ra một bài riêng. Lúc đó mới đủ căn cứ để đổi tên bài. conbo trả lời 10:42, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi tên một số bài viết về các danh nhân
[sửa | sửa mã nguồn]Đổi giúp tôi tên một số bài viết về các danh nhân. Vì đây là Wikipedia tiếng Việt nên tôi e rằng cách đặt 'TÊN NGƯỜI (Việt Nam)' cho các danh nhân không được phù hợp, cụ thể::
- Trịnh Hưng (Việt Nam) thành Trịnh Hưng (nhạc sĩ) (độ nổi bật hơn hẳn người cùng tên ở Trung Quốc; hơn nữa, người cùng tên ở Trung Quốc không phải là nhạc sĩ, nên hoàn toàn có thể phân biệt được)
- Doãn Mẫn (Việt Nam) thành Doãn Mẫn (nhạc sĩ) (lý do tương tự)
- Đỗ Căn (Việt Nam) thành Đỗ Căn (độ nổi bật hơn hẳn người cùng tên ở Trung Quốc)
- Lê Giản (Việt Nam) thành Lê Giản (lý do tương tự như trên)
Cn5900 (thảo luận) 05:42, ngày 18 tháng 9 năm 2019 (UTC)
- TuanUt đã đổi tên. conbo trả lời 10:47, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
The correct spelling in Spanish is "Valentín" with acute accent. Please correct the page's name, Vitnamese is one of the only encyclopedies where it has still the uncorrect name, thank you.
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:39, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Tô Lâm (Việt Nam) thành Tô Lâm
[sửa | sửa mã nguồn]Lí do: Bộ trưởng Tô Lâm có độ phổ biến cao hơn.Future ahead (thảo luận) 10:23, ngày 12 tháng 8 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:36, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Lý do: "Nha phiến" và "Nhất" không phải là tên riêng nên không được viết hoa. Ví dụ: "Chiến tranh thế giới lần thứ nhất". Anewplayer (thảo luận) 16:51, ngày 28 tháng 8 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:38, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi tên một số bài viết về khu kinh tế cho đúng
[sửa | sửa mã nguồn]Các bài Đặc khu kinh tế Vân Đồn, Đặc khu kinh tế Bắc Vân Phong, Đặc khu kinh tế Phú Quốc đều bị sai tên. Đặc khu chỉ mới là đề án, phải đổi lại cho đúng là "Khu kinh tế". Cn5900 (thảo luận) 21:39, ngày 17 tháng 8 năm 2019 (UTC)
- Thái Nhi đã đổi tên. conbo trả lời 10:34, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi tên danh pháp thành tên thông thường. Không hiểu sao tên thông thường bị cấm, mong bạn xem xét. Kenno 16:41, ngày 13 tháng 8 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:38, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
MobiTV thành VivaTV
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do: Công ty chủ quản đã đổi sang tên mới (nguồn) DoraMoon (thảo luận) 11:38, ngày 13 tháng 8 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:41, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi Hoa Chăm pa trở về thành Plumeria alba
[sửa | sửa mã nguồn]- Lý do hơi củ chuối là do... nhầm lẫn về kỹ thuật. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:54, ngày 8 tháng 6 năm 2019 (UTC)
- Thành viên đã tự thực hiện. conbo trả lời 10:33, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi Ong Seong Wu thành Ong Seong-wu
[sửa | sửa mã nguồn]- Xin đổi Ong Seong Wu thành Ong Seong-wu. Lý do vì nếu không có yêu cầu đặc biệt thì tên riêng người Hàn Quốc viết cách nhau bởi một dấu gạch ngang (https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming_conventions_(Korean)#Given_name), và trên trang web chính thức cũng viết với dấu gạch ngang (http://www.fantagio.kr/actors/%EC%98%B9%EC%84%B1%EC%9A%B0/). Xin cảm ơn. KenniS (thảo luận) 07:27, ngày 6 tháng 6 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:30, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi Cá giò thành Cá bớp
[sửa | sửa mã nguồn]- Xin bác đổi hướng Cá giò thành Cá bớp vì cá giò còn là tên của cá dìa chấm trắng danh pháp khoa học Siganus canaliculatus nên để cá giò thành trang định hướng. Mình xem từ tài liệu: 1. Hướng dẫn kỹ thuật nuôi xen ghép một số đối tượng thủy sản và 2. Nguồn lợi cá trong các hệ sinh thái ở vùng biển ven bờ Quảng Nam – Đà Nẵng. Xin cảm ơn. Issuemet (thảo luận) 04:56, ngày 18 tháng 4 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:28, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Đổi Phát thanh truyền hình thành Phát sóng
[sửa | sửa mã nguồn]- Yêu cầu: như trên
- Lí do: xem Thảo luận:Phát thanh truyền hình#"Phát_quảng_bá"_là_cái_gì?
Ioe2015 00:49, ngày 24 tháng 3 năm 2019 (UTC)
- Đã đổi tên. Tuanminh01 (thảo luận) 05:06, ngày 18 tháng 4 năm 2019 (UTC)
Đổi Trà trân châu thành Trà sữa trân châu
[sửa | sửa mã nguồn]- Hiện tại tôi chưa thấy bất kỳ một tài liệu, văn bản nào cả trên mạng lẫn ngoài thực tế đề cập đến tên gọi "Trà trân châu" cả. Đây là có người đã dịch thô từ tên bài viết ở phiên bản wiki tiếng Anh (bubble tea). Tên gốc tiếng Hoa của loại thức uống này là 珍珠奶茶 (Trân châu nãi trà), dịch sát nghĩa sang tiếng Việt là "Trà sữa trân châu", và cũng phù hợp với tên gọi phổ biến trên các phương tiện thông tin đại chúng ở Việt Nam. Thậm chí, biển hiệu của các quán trà sữa tại Việt Nam, từ bình dân đến chuyên nghiệp, đều chỉ ghi là "Trà sữa trân châu" hoặc "Trà sữa Đài Loan" chứ không hề có bất kỳ dòng chữ nào viết là "Trà trân châu" cả. TaiwaneseWaveVN (thảo luận) 03:04, ngày 27 tháng 6 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:28, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)
Xin đổi Khu bảo tồn thiên nhiên Tà Đùng thành Vườn quốc gia Tà Đùng. Vì theo Quyết định số 185 của Thủ tướng Chính phủ ngày 8 tháng 2 năm 2018, KHu bảo tồn đã trở thành Vườn quốc gia. zzmk (thảo luận) 13:17, ngày 3 tháng 1 năm 2019 (UTC)
- Tuanminh01 đã đổi tên. conbo trả lời 10:27, ngày 18 tháng 11 năm 2019 (UTC)