Bước tới nội dung

Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Weather Machine

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Thành viên rút ứng cử. Kim Khánh Hoàng (thảo luận) 03:28, ngày 23 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
  1. Giới thiệu: Weather Machine là một tác phẩm điêu khắc bằng đồng và máy cột động học lumino hoạt động như một đèn hiệu thời tiết, hiển thị dự đoán thời tiết mỗi ngày vào buổi trưa.
  2. Ghi công: Bài viết được biên dịch nội dung từ Wikipedia tiếng Anh.
  3. Nhận xét: Kính mời các thành viên tham gia biểu quyết.
  4. Người nhận xét: Kim Khánh Hoàng (thảo luận) 11:10, ngày 15 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Hướng dẫn nhận xét: Hãy viết mã {{OK}} ở mục "Đồng ý" và ghi nhận xét bên cạnh nếu ủng hộ bài viết thành bài viết tốt
Hãy viết mã {{OK?}} ở mục "Phản đối" và ghi nhận xét bên cạnh nếu thấy bài viết vẫn còn vấn đề
Hãy viết mã {{YK}} và ghi nhận xét bên cạnh ở mục "Ý kiến" nếu muốn viết những bình luận/nhận xét khác.

Đồng ý

[sửa | sửa mã nguồn]
  1.  Đồng ý Nói chung mình nghĩ là bài viết đã khá thuyết phục rồi, việc mà 2 đoạn đầu không có nguồn thì cũng không thực sự quá đáng bàn (vì trang tiếng Anh cũng không có nguồn nào cả), còn lại thì bài viết đã truyền tải được đến mình những thông tin cơ bản của chủ thể một cách khá rõ nét, vì vậy với mình bài viết này tương đối là xứng đáng rồi. ToanRT56 11:37, ngày 16 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    Song Toàn Võ vậy là bạn chưa tường về bài viết chất lượng rồi, cứ tìm mấy cựu thành viên như DangTungDuong, Mintu Martin, Trần Nguyễn Minh Huy,... mà hỏi. Phần mở đầu có nguồn cũng được, không nguồn cũng được, và tại sao thì người ta sẽ giải thích. Ai ép người khác phải bỏ nguồn thì chỉ tui - "Nước chảy hoa trôi" (thảo luận) 04:18, ngày 17 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    @Song Toàn Võ Bản en không nguồn không phải lý do "bất khả kháng" cho việc bản vi không nguồn Nhac Ny Talk to me ♥ 04:04, ngày 17 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    Theo en:MOS:LEAD (CNBS), đoạn mở đầu chỉ cần nguồn với những thông tin gây tranh cãi. Danh tl 12:29, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    Cấu trúc tiêu chuẩn của một bài viết bách khoa là phần mở đầu không cần ghi nguồn, vì đây là phần tóm lược thông tin của toàn bài. Thông tin nào chưa có ở bên dưới mới cần ghi nguồn (ví dụ Đập cánh giữa không trung, nguồn cho tên tiếng Anh của phim). – Nguyenhai314 (thảo luận) 13:48, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]

Phản đối

[sửa | sửa mã nguồn]
  1.  Chưa đồng ý Mỗi ngày vào buổi trưa, máy cột thực hiện một chuỗi hai phút bắt đầu bằng tiếng kèn phô trương thanh mở đầu của Aaron Copland's Fanfare for the Common Man, và tạo ra sương mù và đèn nhấp nháy. Cuối cùng, nó xuất hiện một trong ba biểu tượng kim loại... NguoiDungKhongDinhDanh Name me 11:27, ngày 15 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    @NguoiDungKhongDinhDanh: Đã sửa. Kim Khánh Hoàng (thảo luận) 12:43, ngày 15 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    Cần phải sửa thêm dịch nội dung nhé. – Thingofme (thảo luận) 14:06, ngày 15 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    Tôi vừa đọc lại bài. Câu cú đoạn Đón nhận rất tệ, từ ngữ nhiều phần dịch sai, đặc biệt là ở những câu như "một món đồ nhỏ kỳ quặc", "thống đốc mặc quần jean xanh" và "những người xứng đáng để đi vòng quanh". Bạn dịch nhưng không hiểu ngữ cảnh.
    "thingamajig" có nghĩa là một thứ không tên. O'Donnell muốn nói chiếc máy thú vị, thu hút, ngay cả khi người ta không biết tên nó là gì, ngay cả khi nó báo mưa sau khi trận mưa vừa trút xuống và tự hào báo trời nắng giữa một ngày trong xanh: những điều người ta đã biết mà không cần chờ nó báo.
    Nếu đọc bài John Kitzhaber, hẳn bạn đã biết ông là thống đốc của bang Oregon có thời gian tại chức lâu nhất, biết ông có thói quen mặc quần jeans màu xanh khi diễn thuyết, rồi từ đó mà hiểu việc chiếc máy hoạt động mỗi buổi trưa cũng giống như những bài diễn thuyết của ông: quen thuộc, đặc biệt với những người dân ở đó lâu năm.
    Chiếc máy giống như một món đồ chơi; những người nghiêm túc và thực tế có thể không thấy nó vui và tự hỏi vì sao người khác lại thích. McInerny của tờ The Oregonian nói họ có thể là những người khiến thế giới này vận hành, nhưng chính O'Donnell, hay phe "những người phi thực tế hơn", "mơ mộng hơn", mới khiến thế giới, hay cuộc sống, này thú vị hơn, đáng để "vận hành", để "sống".
    Kết lại, tôi xin phép dẫn lời của Tàn Kiếm (được phân phối dưới giấy phép GFDL và CC BY-SA 3.0): "Mấy bài dạng này không phải bạn cứ úp hết vào google dịch, nguyên cả cái chú thích vào rồi mông má lại là nó ra bài hoàn chỉnh đâu, hiểu chưa?"
    Người Dùng Không Định Danh? 13:47, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
  2.  Chưa đồng ý Bài này vẫn còn một số lỗi chú thích. Lp186 (thảo luận) 13:33, ngày 16 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    @Lp186: Cho phép tôi được hỏi bạn lỗi chú thích xuất hiện ở đâu? – Kim Khánh Hoàng (thảo luận) 06:04, ngày 17 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    @Kim Khánh Hoàng: IP 2405:4800:5714:D3F5:99D0:8172:757D:FA4A, và đã bị NguoiDungKhongDinhDanh lùi. Lp186 (thảo luận) 06:15, ngày 17 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    @Lp186: Đó là bởi IP gắn sai tên thẻ ref nên xuất hiện lỗi, nếu không gắn sai tên thì sẽ không xuất hiện lỗi này. Kim Khánh Hoàng (thảo luận) 08:02, ngày 17 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
  3.  Chưa đồng ý Đọc lướt qua có khá nhiều lỗi dịch thuật hay dịch thuật máy móc và thiếu nhất quán:
    • "funny Irish jig" (chỉ một điệu nhảy) dịch thành "chiếc gá"(?)
    • "Weather Machine, đã phải mất 5 năm để lập kế hoạch và xây dựng với giá thành 60.000 đô la Mỹ, và được lắp đặt tại quảng trường vào tháng 8 năm 1988." không phải là một câu hoàn chỉnh. Đọc thấy có dấu hiệu dịch máy móc từ tiếng Anh.
    • Tên "Standard Insurance Company" đã được Việt hóa thành "Công ty Bảo hiểm Tiêu chuẩn". Có cần thiết không?
    • "Pioneer Courthouse Square" có khi được Việt hóa, có khi thì không; không thống nhất
    • Tên tờ The Oregonian cũng không được thống nhất viết
    • "semismoggy air" (không khí chất lượng nửa sương khói) thì viết thành "semismoggy không khí"
    • "dedication [ceremony]" (lễ khánh thành) dịch hai cách khác nhau trong một câu: "màn trình diễn", rồi "buổi dâng hiến"
    • Tác phẩm này hiển thị nhiệt độ bằng thang đo F, nên ưu tiên dùng con số đó trước
    • Fanfare (kèn lệnh) thì dịch thành "màn phô trương"
    • "pushing the necessary buttons" (bấm những nút cần thiết) dịch thành "kiểm tra một vài nút"
    • "điểm tham quan độc đáo ở Bidu" không biết từ đâu ra
    • "O'Donnell được liên kết vô tội vạ, khi nhân vật được nhắc đến là Terence O'Donnell
    • "confirm rain sometime after the downpour" (xác nhận mưa sau trận mưa rào) và "announce sunshine in the bright light of day" (thông báo trời nắng giữa lúc chang chang) - ý là những thông tin nó báo không có gì mới lạ, dịch thành "đôi khi sau trận mưa như trút nước nó tự hào thông báo mặt trời trong ánh sáng rực rỡ của ban ngày"
    • "Những người nghiêm túc và thực tế có thể không thấy nó vui và tự hỏi vì sao người khác lại thích" không biết lấy ở đâu ra; không thấy ở phiên bản tiếng Anh hay nguồn.
    • "Chiếc máy thú vị, thu hút, ngay cả khi người ta không biết tên nó là gì, ngay cả khi nó báo mưa sau khi trận mưa vừa trút xuống và tự hào báo trời nắng giữa một ngày trong xanh: những điều người ta đã biết mà không cần chờ nó báo" không biết lấy từ đâu ra; không thấy ở phiên bản tiếng Anh
    NHD (thảo luận) 22:55, ngày 22 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
    Hai câu cuối là của tôi (phiếu trên), nhưng chỉ là diễn giải, không phải dịch trực tiếp. Có người chép nguyên văn vào mà không suy nghĩ, cũng không ghi công. Người Dùng Không Định Danh? 03:07, ngày 23 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!