Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Sòng bạc hoàng gia
Kết quả: Đề cử thành công. BQ đủ số phiếu đồng ý và đã giải quyết phiếu chống trong quá trình đề cử tròn 1 tháng. Đ Ô N G - M I N H 03:00, ngày 6 tháng 7 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Tóm tắt những ý chính: Sòng bạc hoàng gia là một bộ phim điện ảnh James Bond ra mắt vào năm 2006 và là lần đầu tiên diễn viên Daniel Craig hóa thân vào nhân vật điệp viên lừng danh này trên màn ảnh rộng. Dù bị trước đó nhiều người đã phản đối và đòi tẩy chay bộ phim vì hình ảnh Bond của Craig quá khác biệt so với các diễn viên cũ, bộ phim đã xuất sắc đập tan mọi hoài nghi và thành công ấn tượng tại phòng vé với doanh thu xấp xỉ 600 triệu USD, trở thành tác phẩm 007 ăn khách nhất loạt phim thời điểm đó (sau này Tử địa Skyfall 2012 đã xô đổ kỷ lục này). Không chỉ vậy phim còn được giới chuyên môn tán dương nồng nhiệt, thậm chí một số nhà phê bình còn liệt Sòng bạc hoàng gia vào tốp những tác phẩm 007 xuất sắc nhất từ trước đến nay. Bộ phim cũng lần đầu đem Craig tới khán giả toàn thế giới và biến anh trở thành ngôi sao điện ảnh hàng đầu của Hollywood cho đến ngày nay.
- Về mặt chuyên môn: Bài viết do tôi biên dịch gần như toàn bộ từ BVCL bên en và phát triển trong một thời gian dài, đồng thời có lập một số bảng biểu và thêm nhiều hình ảnh để bố cục bài thêm sinh động hơn! Trong bài không có link chết nào. Rất mong nhận được ý kiến đóng góp từ cộng đồng để bài viết thêm phần hoàn thiện hơn nữa! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 09:50, ngày 6 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Đồng ý
- Đồng ý Sau những ý kiến phản hồi vô cùng giá trị từ CVQT và Mongrangvebet, tôi tự thấy bài viết đã đủ tiêu chuẩn để gắn sao nên đồng ý với tư cách đề cử! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 03:43, ngày 9 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Tôi đã kiểm tra nhiều lần bài viết. Bài đáp ứng đủ các tiêu chuẩn BVCL:
- Bài viết dịch từ bên enwiki và đã được các thành viên, đặc biệt là Mintu Martin trau chuốt từng câu từng chữ. Các lỗi chính tả và phần chưa rõ nghĩa đã được chỉnh sửa.
- Dung lượng bài viết dài, và bạn Mintu Martin đã đầu tư dịch phần lớn nội dung từ ngày 20/8/2018. Cũng như những BVCL khác mà Mintu Martin đã biên dịch, cần mẫn sửa đổi, Sòng bạc hoàng gia xứng đáng là BVCL tiếp theo, như là lời cảm ơn và khích lệ những đóng góp của bạn cho Wikipedia.
- Mặc dù tôi đã vote Đồng ý, nhưng tôi vẫn sẽ kiểm tra lại bài viết và sửa chữa để bài viết hoàn thiện hơn (nếu còn những lỗi nhỏ nhặt). Møñgζ∀ng√∑ß∃† 09:01, ngày 10 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài viết dịch rất cẩn thận, chi tiết. Huuduc94 (thảo luận) 16:48, ngày 11 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài làm tốt, có thêm nội dung, kê thêm bảng cho dễ nhìn. Đ Ô N G - M I N H 02:48, ngày 6 tháng 7 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Phản đối
Chưa đồng ý Chưa đọc hết bài viết nên chưa cảm nhận cách hành văn thế nào, nhưng qua đọc sơ lược đã phát hiện ba chỗ thiếu nguồn: “nên thấy rằng .... mang nét thực tế hơn”; “mặc dù chỉ có chiếc mũ.... màn ảnh”, “chiếc máy bay trên có thể ... Top Gear” (không nói mục Cốt truyện thì không cần nguồn). Nhìn chung đây là bài viết có bố cục tốt, không lặp nguồn, hình ảnh sinh động, ngày truy cập phù hợp (bài tạo từ năm 2007). Tôi hy vọng bài viết được chỉnh sửa hoàn thiện các lỗi trên, để khi kết thưc cuộc biểu quyết bài có thể gia nhập nhóm bài viết đạt sao vàng của wiki. Tôi ủy quyền cho ThiênĐế98 xóa phiếu trong trường hợp tôi bận không lên đây được. — MessiM10 05:56, ngày 7 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]- YCVQT Tôi đã đáp ứng yêu cầu của bác: hai thông tin thứ 1 và 3 đều đã được thêm nguồn, còn thông tin “mặc dù chỉ có chiếc mũ.... màn ảnh” theo tôi dụng ý của người viết là độc giả chỉ có thể biết chi tiết này nếu đã xem bộ phim ở đúng phân cảnh ấy, cho nên nó mới không có nguồn (cả ở bên en cũng không có nguồn). Vì vậy để không ảnh hưởng đến tính xác thực trong các thông tin của bài viết tôi xin phép được xóa ý này, vì nó cũng chẳng đóng góp được thông tin quan trọng gì cho bài. Mong bác cân nhắc xóa phiếu! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 08:23, ngày 7 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Bắt lỗi tiếp: “Mặc dù bà cảm thấy mình ... trong cuộc đời anh” có lỗi, “do những vấn đề bản quyền .... không đặt tên là spectre” dịch chưa thật rõ nghĩa. — MessiM10 10:45, ngày 7 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- YCVQT Đã sửa, mời bác tiếp tục góp ý! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 11:28, ngày 7 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- “Vì anh thấy rằng loạt phim đã ghim vào công thức”, “khúc nhạc hiệu kinh điển ... vòng cũng của nhân vật”; “nơi trọng tâm đặt tên nhân vật”... , đoạn mở đầu quá nhiều liên kết đỏ (không phù hợp khi lên Trang Chính); ngoài ra có một số lỗi tôi đã chỉnh trực tiếp Mintu Martin. — MessiM10 11:53, ngày 7 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- YCVQT Tôi đã sửa xong, còn phần mở đầu bài có nhiều liên kết đỏ là bình thường mà bác, nếu lên bản tin trên trang chính người ta sẽ xóa hết link dẫn đỏ đi chứ có xóa thông tin nào trong bài đâu (với cả chẳng có luật nào cấm bài có đoạn mở đầu nhiều link đỏ lên bản tin trang chính cả, đầy bài như vậy vẫn lên mà)! Mời bác tiếp tục cho ý kiến! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 09:53, ngày 8 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Mintu Martin: Giờ tuổi tác nó cao thì nó sinh ra cái khó tính vậy. Còn câu văn “Sòng bạc hoàng gia giải quyết sự ngớ ngẩn...007”, “về loạt James 45 tuổi” nữa, viết chưa thật rõ nghĩa. Còn lại đọc đã thấy trơn tru rồi. Khi dịch bài, các bạn nên dịch thoáng ý ra, thiếu sót chút cũng được, có thể viết bằng câu đồng nghĩa, từ đồng nghĩa khác, miễn là đừng lệch quá so với bản gốc; có thể bổ sung thông tin, thêm nguồn tiếng Việt vào. Bản chất dịch cũng là viết mà, quan trọng nó ở người viết sẽ xoay sở ra sao. Và lúc đề cử cố gắng đừng đưa hai chữ “bài dịch” vào. Trước đó bài có vài lỗi nhỏ, tôi đã chỉnh cho rồi. Bài gần đạt rồi đấy, sửa nốt lỗi trên để tôi xóa phiếu. Thực sự tôi ngày trẻ xem phim Sòng bạc hoàng gia này rồi nên khi đọc bài thì cũng không phải bắt lỗi về sự chính xác trong thông tin. — MessiM10 11:26, ngày 8 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- YCVQT Tôi đã sửa xong lỗi thứ hai, còn lỗi thứ nhất nguyên văn tiếng Anh là "Casino Royale disposes of the silliness...", tôi cũng chưa biết nên dịch thế nào cho đúng nghĩa ngoài phần dịch kia, bác gợi ý giúp với! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 11:40, ngày 8 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Mintu Martin: Dispose of là từ bỏ, vứt bỏ (theo đúng nghĩa) chứ không phải “quyết định”, dùng từ quyết định nó mang hơi hướng dịch máy. Ý cả câu là Bộ phim này đã trút bỏ cái tính ngờ nghệch và mấy thứ gây khó chịu cho những chuyến đi gần đây/vừa xảy ra của Bond. Mintu xem phim có thể thấy rõ điều này mà. Từ từ để tôi nghĩ xem có từ ngữ nào phù hợp hơn chứ dùng “gần đây” có vẻ chưa hay lắm. — MessiM10 13:09, ngày 8 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- CVQT Tôi đồng tình với việc sử dụng từ "trút bỏ", nhưng cụm từ "những chuyến đi gần đây" tôi thấy khá hợp lý. Cụm từ này người viết ngụ ý đến những phần Bond cũ gần nhất - loạt phim của Pierce Brosnan. Tôi chưa xem hết cả 3 phần phim của Brosnan đóng nhưng đã xem qua Die Another Day và cũng phần nào mường tượng lý do phần này và cả mấy phần kia đều bị chê: 3 phim này theo kiểu truyền thống của Bond từ thời Sean Connery hay Roger Moore, có những cảnh hành động ảo đến mức phi lý, thậm chí Bond có thể hạ gục cả đám phản diện mà không bị trầy xước hay vướng một vết bẩn nào, và chủ yếu đánh bại chúng bằng những thiết bị "đồ chơi" công nghệ cao mà MI6 cấp cho chứ không phải bằng thực lực của mình. Phần Sòng bạc hoàng gia thì phá vỡ công thức quen thuộc trên khi gần như cả bộ phim Bond đánh nhau cận chiến với đối thủ hoặc tự thực hiện những pha hành động nguy hiểm, những vết trầy xước đẫm máu trên cơ thể Craig đã nói lên tất cả, vì thế nên phim rất được khen ngợi vì đã tạo nên đột phá cho dòng phim 007 thời điểm đó! Hi vọng bác chấp nhận những giải thích của tôi. Hiện tại bài cũng đã giải quyết hết đa số các yêu cầu của bác, mong bác cân nhắc xóa phiếu! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 03:28, ngày 9 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Y Đồng ý xóa phiếu! — MessiM10 03:37, ngày 9 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- YCVQT Tôi đã đáp ứng yêu cầu của bác: hai thông tin thứ 1 và 3 đều đã được thêm nguồn, còn thông tin “mặc dù chỉ có chiếc mũ.... màn ảnh” theo tôi dụng ý của người viết là độc giả chỉ có thể biết chi tiết này nếu đã xem bộ phim ở đúng phân cảnh ấy, cho nên nó mới không có nguồn (cả ở bên en cũng không có nguồn). Vì vậy để không ảnh hưởng đến tính xác thực trong các thông tin của bài viết tôi xin phép được xóa ý này, vì nó cũng chẳng đóng góp được thông tin quan trọng gì cho bài. Mong bác cân nhắc xóa phiếu! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 08:23, ngày 7 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Ý kiến
- Ý kiến
- Dấu gạch dài "—", dạch ngang "–" và gạch nối "-". Ba cái dấu này cần phải chỉnh lý và đồng bộ. Ví dụ: đoạn "Địa điểm quay chính của Ý là Venezia—bối cảnh phần lớn đoạn kết của phim", đoạn "Một bản sao của ấn bản đĩa Blu-ray Sòng bạc hoàng gia đã được phân phối cho 500.000 chủ nhân đầu tiên sở hữu PlayStation 3 – những người từng đăng ký tài khoản trên mạng PlayStation Network. Ấn bản DVD đi kèm với video âm nhạc chính thức cho bộ phim và ba bộ phim tài liệu thuật lại chi tiết Daniel Craig được lựa chọn vào vai Bond như thế nào, quá trình ghi hình và một bản mở rộng của Bond Girls Are Forever - tác phẩm tài liệu nói về tất cả những Bond girl từng xuất hiện trong các phần phim cũ, đồng thời kết hợp thêm những buổi phỏng vấn mới với dàn diễn viên của Sòng bạc hoàng gia".(bạn nhấn Ctrl+F tìm cho dễ, nếu bạn chưa biết :)) thì nên để dấu gạch ngang là "–". Tiếng Việt mình hình như không có gạch dài nên tôi nghĩ nên chuyển hết "—" thành "–". Nhớ để dấu cách 2 bên dấu gạch ngang, còn gạch nối thì không cần.
- Tôi nghĩ nên hạn chế viết "Trong phần còn lại của tác phẩm, Chris Corbould—nhà giám sát hiệu ứng đặc biệt và hiệu ứng thu nhỏ, trở lại khi đem tới phong cách làm phim chân thực hơn và giảm thiểu đáng kể hiệu ứng kĩ thuật số", tức là bạn nên sắp xếp lại mệnh đề quan hệ sao cho khi đọc lên cảm thấy văn phong gần gũi với tiếng Việt hơn
- Đoạn "Tổng số thiết bị kỹ thuật nặng khoảng 90 tấn, bao gồm các thiết bị điện tử, các van thủy lực do máy tính điều khiển chặt chẽ, vì sự chuyển động vật lý (động lực học) nằm trong hệ thống trên hai trục của nó", nó là gì?, cần sáng nghĩa hơn vì chỗ này tôi đọc hơi khó hiểu.
- Nhìn chung bài viết cũng ok ra phết, chỉ cần chỉnh sửa một chút là xong.Møñgζ∀ng√∑ß∃† 17:18, ngày 8 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Mongrangvebet: Thực ra dùng gạch ngang “–“ thống nhất như Wikipedia tiếng Anh mới là chuẩn 100%. Tuy nhiên theo tôi thì nên chuyển hết về dấu gạch ngắn (gạch nối) “-“ cho phù hợp với cách gõ của đa số thành viên ở đây, bởi thực sự trong bàn phím máy tính/điện thoại thường không có dấu gạch ngang (chỉ có dấu gạch nối – dấu trừ “-“) và do thói quen lười của người Việt – vốn ít khi để ý đến chỗ “Các ký tự thông dụng”. Khi chấm BVCL tôi cũng không khắt khe đến việc phải thống nhất dùng gạch ngang hay gạch nối, gạch nào cũng được, miễn là nhìn bố cục bài tốt và các thông tin phục vụ tốt đến bạn đọc. — MessiM10 02:37, ngày 9 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- YMongrangvebetTôi đã sửa lại các dấu gạch dài thành gạch ngan/nối theo ý bạn, đồng thời cũng sửa cả những lỗi dịch bạn nêu ở dưới, mời bạn tiếp tục cho ý kiến! Definitely Maybe Nhắn cho tôi 03:39, ngày 9 tháng 6 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Dấu gạch dài "—", dạch ngang "–" và gạch nối "-". Ba cái dấu này cần phải chỉnh lý và đồng bộ. Ví dụ: đoạn "Địa điểm quay chính của Ý là Venezia—bối cảnh phần lớn đoạn kết của phim", đoạn "Một bản sao của ấn bản đĩa Blu-ray Sòng bạc hoàng gia đã được phân phối cho 500.000 chủ nhân đầu tiên sở hữu PlayStation 3 – những người từng đăng ký tài khoản trên mạng PlayStation Network. Ấn bản DVD đi kèm với video âm nhạc chính thức cho bộ phim và ba bộ phim tài liệu thuật lại chi tiết Daniel Craig được lựa chọn vào vai Bond như thế nào, quá trình ghi hình và một bản mở rộng của Bond Girls Are Forever - tác phẩm tài liệu nói về tất cả những Bond girl từng xuất hiện trong các phần phim cũ, đồng thời kết hợp thêm những buổi phỏng vấn mới với dàn diễn viên của Sòng bạc hoàng gia".(bạn nhấn Ctrl+F tìm cho dễ, nếu bạn chưa biết :)) thì nên để dấu gạch ngang là "–". Tiếng Việt mình hình như không có gạch dài nên tôi nghĩ nên chuyển hết "—" thành "–". Nhớ để dấu cách 2 bên dấu gạch ngang, còn gạch nối thì không cần.
- Ý kiến Phim nhận được khá nhiều giải thưởng và đề cử, nếu có danh sách thì tốt. "Trương Hoàng Khánh Ngọc" Newone (thảo luận) 10:08, ngày 1 tháng 7 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!