Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Marie Curie
Kết quả: Ứng cử thất bại. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 16:50, ngày 29 tháng 8 năm 2023 (UTC)
Một trong những nhà khoa học vĩ đại và nổi tiếng nhất lịch sử, nhà khoa học nữ đầu tiên đoạt giải Nobel và người đầu tiên giành giải Nobel ở hai môn khoa học (hóa học và vật lý),... đó là những thành tích vô tiền khoáng hậu mà Marie Curie đạt được trong giới khoa học. Ngoài ra, dù sinh sống và thành danh ở Pháp, bà chưa bao giờ quên nguồn cội Ba Lan của mình, thậm chí còn đặt tên nguyên tố poloni mà mình phát hiện ra để thế giới chú ý nhiều hơn tới Ba Lan (đất nước lúc ấy đang bị các nước đế quốc xâu xé). Bà còn có những đóng góp nhân đạo cho các bệnh viện dã chiến trong Thế chiến I, cứu chữa được hàng triệu thương binh... Đó là những lý do mà tôi đã dịch toàn bộ bài viết này từ bài GA bên wikipedia tiếng Anh (đã được DHN hiệu đính), để hậu thế như chúng ta có được một cái nhìn đa chiều và toàn diện nhất qua bài viết này. Và còn để tấm gương về tinh thần khoa học bất diệt của bà được truyền cảm hứng cho các nhà khoa học trẻ Việt Nam trong hiện tại và mai sau! Jimmy Blues ♪ 11:39, ngày 30 tháng 7 năm 2023 (UTC)
Đồng ý
[sửa | sửa mã nguồn]- Đồng ý đồng ý, khi hiểu chuyện và ko hiểu chuyện thì hai trường hợp ko quan trọng. phiếu vô điều kiện - This user is basically just a viwiki editor (Thảo luận) 17:50, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Đồng ý Đồng ý với tư cách đề cử kiêm dịch bài. Jimmy Blues ♪ 08:48, ngày 22 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Đồng ý Ủng hộ bài viết. Một nhân vật vĩ đại như vậy cần có 1 bài viết chỉnh chu và sâu sắc nhất trên Wikipedia. Mong bạn @Mintu Martin: có thể giải quyết êm đẹp 1 vài vấn đề tồn đọng ở phía dưới để bài viết trở nên hoàn thiện hơn. Hongkytran (thảo luận) 15:39, ngày 29 tháng 8 năm 2023 (UTC)
Phản đối
[sửa | sửa mã nguồn]- Chưa đồng ý Có dấu hiệu dịch thô từ tiếng Nga trong khi tác giả không biết tiếng Nga (bằng chứng). Tôi sẽ không rút phiếu trừ phi thành viên:Lcsnes xác nhận bài này dịch chính xác từ tiếng Nga. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 20:50, ngày 23 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- @Nguyentrongphu: "Xрамов" (Khramov) là dạng sở hữu dạng số nhiều của danh từ "Храм" (theo wiktionary), nghĩa là "đền" trong tiếng Việt hoặc "temple" trong tiếng Anh; tuy nhiên từ được dùng ở đây là tên riêng của tác giả, nên lẽ ra là không được dịch nghĩa đen. Có lẽ trong quá trình dịch bạn ấy sơ suất, hoặc là bạn ấy chưa có kinh nghiệm với mấy cái tên tiếng Slav. =)) Billcipher123 (thảo luận) 10:38, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Nguyên cái nguồn dịch sai bét hết chứ không phải sai 1 lỗi. Không biết tiếng Nga thì tốt nhất đừng nên dịch từ tiếng Nga. Nếu dịch thì bắt buộc phải nhờ tv giỏi tiếng Nga trợ giúp và kiểm tra lại độ chính xác. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 13:09, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- @Nguyentrongphu Tôi đã cố hết sức để tìm sự trợ giúp dịch từ bản ru wiki nhưng lực bất tòng tâm (bị bạn Lcsnes từ chối), nên đành phục hồi phiên bản dịch bài GA bên en. – Jimmy Blues ♪ 09:41, ngày 29 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- @Nguyentrongphu Update: Billcipher đã đồng ý hỗ trợ tôi sửa bài, xin Phú cho tôi xin gia hạn biểu quyết thêm 7 ngày để có thời gian hoàn thiện bài. – Jimmy Blues ♪ 09:47, ngày 29 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- thành viên:Mintu Martin Tôi không thấy Billcipher có xác nhận đồng ý hỗ trợ bài. Không gian hạn được vì phiếu chống của tôi không xảy ra trong vòng 3 ngày trước khi BQ đáo hạn. Du di cho bạn thì sau này ai ai cũng đòi du di hết thì thiên hạ đại loạn hết à? Bạn nên đại trùng tu từ từ và BQ lại ở lần sau. Dục tốc bất đạt, tại sao phải gấp gáp? SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 16:49, ngày 29 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- @Nguyentrongphu Update: Billcipher đã đồng ý hỗ trợ tôi sửa bài, xin Phú cho tôi xin gia hạn biểu quyết thêm 7 ngày để có thời gian hoàn thiện bài. – Jimmy Blues ♪ 09:47, ngày 29 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- @Nguyentrongphu Tôi đã cố hết sức để tìm sự trợ giúp dịch từ bản ru wiki nhưng lực bất tòng tâm (bị bạn Lcsnes từ chối), nên đành phục hồi phiên bản dịch bài GA bên en. – Jimmy Blues ♪ 09:41, ngày 29 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Nguyên cái nguồn dịch sai bét hết chứ không phải sai 1 lỗi. Không biết tiếng Nga thì tốt nhất đừng nên dịch từ tiếng Nga. Nếu dịch thì bắt buộc phải nhờ tv giỏi tiếng Nga trợ giúp và kiểm tra lại độ chính xác. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 13:09, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- @Nguyentrongphu: "Xрамов" (Khramov) là dạng sở hữu dạng số nhiều của danh từ "Храм" (theo wiktionary), nghĩa là "đền" trong tiếng Việt hoặc "temple" trong tiếng Anh; tuy nhiên từ được dùng ở đây là tên riêng của tác giả, nên lẽ ra là không được dịch nghĩa đen. Có lẽ trong quá trình dịch bạn ấy sơ suất, hoặc là bạn ấy chưa có kinh nghiệm với mấy cái tên tiếng Slav. =)) Billcipher123 (thảo luận) 10:38, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)
Ý kiến
[sửa | sửa mã nguồn]- Ý kiến , bài này có lẽ cần tham khảo thêm bản tiếng Pháp để có nội dung cân bằng hơn. Bản tiếng Anh (mới được xếp hạng bài tốt, mà từ năm 2012 - có lẽ chưa đủ "độ" để chuyển dịch thành một bài cấp Chọn lọc cho Wikipedia tiếng Việt) sử dụng nhiều nguồn tiếng Anh và có lẽ rất thiên về phía Ba Lan nên thông tin còn chưa đầy đủ, ví dụ trong bài có nêu năm 1935 quyển Radioactivity do bà viết được xuất bản, vậy quyển này tên gốc là gì (vì chắc chắn nó được xuất bản bằng tiếng Pháp)?. Một ví dụ khác là phần Vinh danh trong bài chỉ ghi việc bà được đưa lên tiền Ba Lan trong khi thực tế Marie Curie đã được đưa lên tiền Pháp nhiều lần, Pháp cũng có một trường đại học hàng đầu mang tên bà, và rất, rất nhiều đường phố mang tên Curie. Phần này có thể tham khảo thêm tại fr:Marie_Curie#Hommages. Phần dịch của bài có lẽ cũng cần rà lại một lượt nữa, ví dụ French Academy of Medicine nên dịch là Viện Hàn lâm Y khoa Pháp, Institut du radium có thể giữ nguyên vì đây là tên riêng không cần dịch, feminist precursor có thể dịch là người đi tiên phong hay người mở lối cho phong trào nữ quyền vì "tiền bối của nữ quyền" nghe hơi khó hiểu, "Curie cố ý không cấp bằng sáng chế" - cái này phải dịch là "Curie cố ý không xin cấp bằng sáng chế"... GV (thảo luận) 22:44, ngày 1 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Xin chào bác @Grenouille vert, trước hết tôi rất vui vì lâu lắm rồi mới thấy một dịch giả kỳ cựu như bác quay lại review BVCL, thật là một tín hiệu đáng mừng. Tôi rất cảm kích trước những góp ý của bác, tôi xin giải đáp như sau:
- Về quyển Radioactivity (1935), tôi không tìm được bài viết tương ứng về cuốn này ở wiki tiếng Anh hay tiếng Pháp. Chỉ biết nếu như dịch tên sang tiếng Pháp thì cũng giống tiếng Pháp của từ phóng xạ là Radioactivité. Vậy không biết có cần thiết không nhỉ?
- Chỗ "Viện Hàn lâm Y khoa Pháp", "cấp bằng sáng chế", "người mở lối cho phong trào nữ quyền" tôi đã biên tập theo góp ý của bác
- Về Institut du radium, tôi thấy bên wiki tiếng Pháp có bài riêng để tên là Institut Curie, dịch ra thì vẫn là Viện Curie, vậy có nhất thiết phải đổi thành Institut du radium không nhỉ?
- Về bài viết trên wiki tiếng Pháp, tôi đã đọc lướt qua bố cục toàn bài (do không biết tiếng Pháp nên không biết rõ nội dung), tuy nhiên thì mặc dù là BVCL, nhưng bài viết này có lẽ là còn kém đôi chút so với bài GA bên tiếng Anh (bài tiếng Pháp bầu sao 2009, còn bài GA bầu sao 2012), một số đoạn trong bài còn không nguồn. Tất nhiên tôi không phản đối những nhận xét của bác về việc thiếu thông tin các tên con phố đặt tên bà, nhưng vì tôi không biết tiếng Pháp (như đã nói trên, và không muốn sử dụng gg dịch cho những đoạn đó), bác có thể hỗ trợ trực tiếp/gián tiếp dịch những thông tin mà bác cho là bên tiếng Anh còn thiếu so với tiếng Pháp vào chính biểu quyết này không (nếu có kèm nguồn chú thích nữa thì càng tuyệt)? Vì theo tôi biết thì dường như bác cũng có vốn tiếng Pháp tương đối vững. Tôi rất mong hai ta có thể chung tay cải thiện bài viết về vị nữ danh nhân vĩ đại này của Pháp.
- – Jimmy Blues ♪ 07:15, ngày 2 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Xin lỗi bạn tôi không có thời gian nên chủ yếu đọc bài và nhận xét ngắn chứ không có điều kiện tham gia chỉnh sửa bài. Vì thế nên tôi cũng chỉ để ý kiến của mình ở phần ý kiến tham khảo chứ không tham gia bầu chọn để tránh cản trở quá trình bầu chọn bài. GV (thảo luận) 16:08, ngày 5 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Xin chào bác @Grenouille vert, trước hết tôi rất vui vì lâu lắm rồi mới thấy một dịch giả kỳ cựu như bác quay lại review BVCL, thật là một tín hiệu đáng mừng. Tôi rất cảm kích trước những góp ý của bác, tôi xin giải đáp như sau:
- Ý kiến : Mình nghĩ bạn nên bỏ hết trường |page= ở mấy cái {{cite book}} đi. Bên ruwiki, eswiki, v.v hay thích dùng trường này khi dẫn nguồn sách nhưng mình thấy không cần thiết đâu, trừ trường hợp nếu dùng {{cite journal}} vì bài báo đăng trên tạp chí có một khoảng trang nhất định nên mới cần. Billcipher123 (thảo luận) 14:48, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Billcipher123 Hình như bạn đang nhầm lẫn. Chúng ta vẫn cần tham số |page=; |pages= mới là tham số chúng ta không cần. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 18:51, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Yep, typo. Billcipher123 (thảo luận) 20:50, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Billcipher123 Hình như bạn đang nhầm lẫn. Chúng ta vẫn cần tham số |page=; |pages= mới là tham số chúng ta không cần. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 18:51, ngày 26 tháng 8 năm 2023 (UTC)