Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Lê dương La Mã
Kết quả: Đề cử thành công
Hôm nay tôi xin đề cử bài viết Lê dương La Mã trở thành bài viết chọn lọc cho tuần thứ 10 hoặc là trễ hơn. Lý do đề cử:
- Nội dung:bài viết khá đầy đủ, thậm chí có những đoạn mở rộng rất tốt
- Hình ảnh: đủ
- Hành văn: khá tốt dùng đúng ngôn ngữ kiểu thời La Mã cổ đại.
- Ý nghĩa: ngày 15 tháng 3 ngày Julius Caesar bị mưu sát.
- Trung lập: có
- Chú thích: đầy đủ, đa số có thể kiểm chứng ngay được.
Lời nhắn của người đề cử:Tôi đề cử để hưởng ứng lời kêu gọi của cộng đồng nhằm tìm kiếm những bài viết tốt cho Wikipedia Tiếng Việt xin hãy để lại ý kiến của mình về bài viết, tôi hoặc ai đó quan tâm có thể sửa bài viết, tạo một cuộc đối thoại không chỉ là Yes or No. Augusta (thảo luận) 19:30, ngày 18 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý
- Đồng ý. Các binh đoàn La Mã đã một thời vang bóng. Bài viết có thể cho người đọc một hình dung khá đầy đủ về chúng. tieu_ngao_giang_ho1970 (thảo luận) 14:22, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý. Bài viết đã được đọc và sửa lại khá nhiều các đoạn dài dòng đã được tách ra hết thành các bài con. Hy vọng nó đã trở thành một bài viết tốt đúng chuẩn. Magnifier (♋•♍) 04:23, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý. Bài viết giờ có chất lượng khá tốt, thậm chí còn tốt hơn bản gốc tiếng Anh. Làm tốt lắm. Flavia (thảo luận) 00:47, ngày 16 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý. Bài có thể thành bài chọn lọc.--Trungda (thảo luận) 09:04, ngày 16 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý. Bài đã được rất nhiều thành viên tích cực hoàn thiện.Genghiskhan (thảo luận) 10:13, ngày 16 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý.Khương Việt Hà (thảo luận) 13:13, ngày 21 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Adia (thảo luận) 03:44, ngày 22 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Người hùng cô đơnThêm cái đồng ý của tôi nữaNgười hùng cô đơn (thảo luận) 06:59, ngày 5 tháng 5 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Phản đối
Phản đối. Tôi chưa có thời gian đọc kỹ để đánh giá thông tin, nhưng trình bày và cách viết của bài rất kém. Ví dụ hình minh họa được chú giải: Giày xăng-đan đóng đinh caligae trông như thế này. Bài rất nhiều câu ngô nghê như vậy. Phần "Lưu ý khi đọc bài" càng chứng tỏ người viết có khả năng diễn giải chưa tốt. Nếu tuần sau có thời gian, tôi sẽ tham gia sửa lại về văn phong. Hy vọng về thông tin thì bài đáng tin cậy.--Paris (thảo luận) 10:05, ngày 22 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]Còn mắc về dịch thuật và bố trí ảnh. RBD (thảo luận) 07:22, ngày 18 tháng 3 năm 2008 (UTC)RBD (thảo luận) 15:01, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]- Phản đối: Đọc lướt qua còn khá nhiều lỗi trình bày và nội dung:
Chú thích 1 không nói rõ là ai nói, mà chỉ nói "có tài liệu dịch là"...- Chú thích và tài liệu dẫn chứng nên được tách ra, hiện nay phần "chú thích" có khi được dùng để giải nghĩa bài viết, có khi được dùng để đưa ra tài liệu tham khảo (có thể không quan trọng lắm)
Đọc đoạn đầu tôi thấy đau đầu: chỉ nên giới thiệu đề tài một cách ngắn gọn, không nên nói về cái gì khác.- Từ nguyên tiếng Latin có khi được viết nghiêng, có khi lại không, có khi từ tiếng Việt lại được viết nghiêng, trong khi từ tiếng Latin lại không
Chú thích 1 và từ Latin tôi đã rà lại để sửa. Mọi người xem còn sót thì cùng sửa giúp. Đoạn đầu bài đúng là hơi loằng ngoằng nhưng vì bản chất của nó như vậy (xem thảo luận về tên gọi bài viết). Về cách viết từ Latin và tiếng Việt: theo tôi không nhất thiết chỗ nào cũng ghi đủ cả tiếng Latin và tiếng Việt, chỉ cần ghi khi nó xuất hiện lần đầu tiên là được. tieu_ngao_giang_ho1970 (thảo luận) 04:58, ngày 27 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Tư nguyên tiếng Latin có khi lại viết nghiêng (italics), có khi lại không, tương tự cho một số từ tiếng Việt được dịch từ Latin. NHD (thảo luận) 22:15, ngày 27 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến
Bài này đã được dịch rất công phu từ en.wiki, tuy vậy căn cứ một vài tài liệu tôi có được, bước đầu xin có một vài ý kiến sau:
- Tổng quan: bài viết cần bổ sung để nêu được tính kế thừa từ đội hình falanx của Hy Lạp cũng như bước phát triển trong cách thức tiến hành chiến tranh của nó mà chủ yếu là các Legon La Mã có tính linh hoạt hơn (do bố trí đội hình và vũ khí trang bị) nên tác chiến hiệu quả hơn (trong từng giai đoạn bài viết liệt kê, cũng cần nêu ra những bước phát triển chính của Legon La Mã). Bổ sung thêm cách thức giao chiến của Legon La Mã. Bổ sung một số trận đánh thành công (ví dụ một số trận điển hình do Caesar chỉ huy) cũng như thất bại (ví dụ trận đánh nổi tiếng Cannae khi các Legon La Mã bị Hanibal đánh bại) của nó vào phần thành công, thất bại để minh hoạ, hơn nữa nói về một đội quân thì phải nhắc đến những trận đánh (trong bài viết này chỉ điểm qua thôi, các trận đánh nổi tiếng đã hoặc sẽ có bài chi tiết).
- Chi tiết: thuật ngữ manniple được dịch là "trung đội" theo tôi cần xem lại, đến trước khi Marius cải cách thì mỗi Legon có khoảng 4.200 quân chia thành 30 maniples (bài viết nói là 35, cũng có thể là từ 30 - 35) do vậy mỗi maniple có 140 lính. Mỗi đại đội (century) có 60-70 lính thì maniple dịch là "tiểu đoàn" hợp lý hơn (tài liệu tôi có cũng dịch là "tiểu đoàn". Cũng trong giai đoạn này, đơn vị tác chiến cơ bản là maniple chứ không phải century (nếu mô tả cách thức giao chiến sẽ thấy rõ điều này). Tương tự như vậy, sau khi Marius cải cách thì maniple mất đi vai trò và được thay bởi cohort, cái này đông hơn maniple (480 người) nhưng dịch là "đại đội" cũng chưa ổn.
Mong cộng đồng cho ý kiến, nếu đạt được sự đồng thuận, tôi sẵn sàng tham gia phát triển thêm. tieu_ngao_giang_ho1970 (thảo luận) 16:54, ngày 20 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Mời các anh, chị, bạn quan tâm đến trang thảo luận bài viết Talk:Lê dương La Mã để bàn về cách phát triển bài, bài viết chỉ mới có khung xương (thiếu thịt như anh Tieu ngao giang ho1970 đã nói ở trên) nên tạm thời chưa ủng hộ được Magnifier (♋•♍) 08:49, ngày 21 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Bài viết đã được cải thiện trong thời gian qua, cộng đồng đã rất tích cực làm điều đó thay vì chỉ yes or no. Bây giờ theo tôi đã có thể biểu quyết được. tieu_ngao_giang_ho1970 (thảo luận) 14:22, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Nếu còn bất cứ chỗ nào cần sửa, khó hiểu mong mọi người nhắc nhở ngay lập tức em rất cảm ơn. Magnifier (♋•♍) 04:23, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Tôi thấy tên bài này có vẻ khó hiểu đối với đại chúng. Có thể đổi tên đi không, Thành Binh đoàn lính lê dương La Mã, hoặc Lính Lê dương La Mã. Như tôi thường nghe lính lê dương chứ nói 1 từ Lê dương La Mã tôi phải kích vào đọc mới biết nó nói gì ?. Handyhuy (thảo luận) 14:20, ngày 26 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Lính Lê dương La Mã đã có bài riêng tại Lính Lê dương La Mã. Trong chữ Lê dương (legio) đã có hàm cái nghĩa Binh đoàn rồi nên nếu bài viết là Binh đoàn Lê Dương La Mã nó sẽ có nghĩa là Binh Đoàn của một loạt Binh đoàn Lê Dương La Mã. Mag (thảo luận) 14:25, ngày 26 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Về tên bài, như đã có ý kiến ở trang thảo luận, tôi vẫn đề nghị dùng tên bài chính là "Quân đoàn/Binh đoàn La Mã" vì nói "Lê Dương La Mã" sẽ xa lạ với người Việt. tieu_ngao_giang_ho1970 (thảo luận) 04:58, ngày 27 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Tôi tra một số từ điển tiếng việt thì thấy: Lê Dương <=> Từ chỉ một hạng quân đội Pháp phần lớn do các phần tử lưu manh các nước hợp thành. Chưa thấy có nghĩa Binh đoàn. Handyhuy (thảo luận) 12:29, ngày 27 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Mời Handyhuy vào trang thảo luận của bài viết ở [http://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%BA%A3o_lu%E1%BA%ADn:L%C3%AA_d%C6%B0%C6%A1ng_La_M%C3%A3
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!