Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Công nghệ nano ADN
Giao diện
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Thành côngNa Tra (thảo luận) 03:19, ngày 22 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Thành côngNa Tra (thảo luận) 03:19, ngày 22 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
Hi, sau một thời gian tạm nghỉ hoạt động, giờ tôi mới có cơ hội quay lại wiki và mục BVCL. Bài viết này được dịch từ bài viết chọn lọc bên tiếng Anh, có sửa đôi chỗ. Tôi học về công nghệ nano nên biết chút ít, tuy nhiên về ADN thì không biết gì cả, có thể đâu đó có thuật ngữ dùng chưa đúng, xin thành viên nào am hiểu lĩnh vực này góp ý. Michel Djerzinski (thảo luận) 08:24, ngày 8 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý
- Đồng ý Minh Nhật (thảo luận) 14:06, ngày 8 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài hay, không có nguồn chết Titø Thảo luận 14:37, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Mội bài khoa học quá hay! Nguyentrongphu (thảo luận) 07:31, ngày 14 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Tạm xóa phiếu.Nguyentrongphu (thảo luận) 14:58, ngày 16 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đã đặt thêm các liên kết, trừ một số link bị lặp lại quá nhiều bên bài gốc (cái tội do nhiều người đóng góp mà thiếu kiểm duyệt). Theo tôi trong một bài một link chỉ nên lặp lại tối đa 2 lần (2 đoạn cách xa nhau), hoặc giỏi lắm là 3 nếu xuất hiện cả ở caption của hình. Michel Djerzinski (thảo luận) 08:26, ngày 17 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đã đạt yêu cầu và lý do một số link bị lặp lại là quá hợp lý nên sẽ bỏ phiếu thuận lại! Nguyentrongphu (thảo luận) 15:59, ngày 18 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đã đặt thêm các liên kết, trừ một số link bị lặp lại quá nhiều bên bài gốc (cái tội do nhiều người đóng góp mà thiếu kiểm duyệt). Theo tôi trong một bài một link chỉ nên lặp lại tối đa 2 lần (2 đoạn cách xa nhau), hoặc giỏi lắm là 3 nếu xuất hiện cả ở caption của hình. Michel Djerzinski (thảo luận) 08:26, ngày 17 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- 3 ngày nữa là có thêm bvcl mới rồi. Là lá la. Mà Michel Djerzinski cho Na Tra hỏi vì sao Michel Djerzinski có thể dịch nhanh quá vậy. Thấy Michel Djerzinski bụp cái rụp thành bài lun. Hâm mộ wé Na Tra (thảo luận) 12:16, ngày 19 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Tạm xóa phiếu.Nguyentrongphu (thảo luận) 14:58, ngày 16 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài viết hay, nhiều hình ảnh sinh động!! --Ẩn-Long-Đế (thảo luận) 12:27, ngày 19 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài viết chọn lọc từ Wikipedia tiếng Anh, dịch bài sát nghĩa và chi tiết. Bài ổn và xứng đáng được làm BVCL tại Wikipedia tiếng Việt.-- Messi-Suarez -Neymar -- 06:34, ngày 20 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Phản đối
- Ý kiến
- Ý kiến Có 2 dòng ở liên kết ngoài, mong bạn dịch nốt DangTungDuong (thảo luận) 09:51, ngày 13 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến wiki mình có thành viên nào am hiểu ADN ko nhỉ? Cần nhờ họ vào đây xem giúp Na Tra (thảo luận) 10:43, ngày 13 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Dự án Sinh học vốn rât đông thành viên thường xuyên hoạt động DangTungDuong (thảo luận) 10:48, ngày 13 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- tốt nhất nên có thành viên nào làm việc trong lĩnh vực này luôn ấy. Na Tra (thảo luận) 10:52, ngày 13 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Michel Djerzinski có thể nói cho Na Tra biết Michel Djerzinski dùng từ điển nào để dịch các thuật ngữ sinh học không. Na Tra (thảo luận) 13:59, ngày 13 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Mình có tra Thuật ngữ sinh học Anh Việt của Mai Đình Yên, nhưng không phải lúc nào cũng tìm được từ vì lĩnh vực này mới, cả thế giới chỉ có khoảng 60 phòng thí nghiệm liên quan, mình không chắc là (chắc là không) có ai ở Việt Nam từng nghiên cứu lĩnh vực này để có tài liệu tiếng Việt tham khảo. Với một số thuật ngữ không tìm thấy mình đều vào bài viết wiki hoặc paper liên quan đọc để hiểu hàm nghĩa của khái niệm trước khi cân nhắc từ dịch. Tuy nhiên như đã nói, nếu có bạn nào am hiểu lĩnh vực này xin góp ý dùm. Michel Djerzinski (thảo luận) 01:56, ngày 14 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Nếu như ở VN chưa từng có ai dịch chữ nào đó (trường hợp này xảy ra thường xuyên chứ chả hiếm gì vì công nghệ VN lúc nào cũng thua nước ngoài nên có rất nhiều từ chuyên môn chưa được dịch hóa) thì người dịch có thể tự quyết định cách dịch vì rất có thể họ là người đầu tiên dịch ra những chữ đó. Đã có rất nhiều từ đã lấy tiền lệ tên từ bản dịch của Wikipedia chúng ta do các thành viên viết thành. Nếu ai chứng minh được từ đó đã được dịch từ trước thì đổi lại sau. Còn nếu từ tự dịch gây tranh cãi thì có thể thảo luận tìm ra cách dịch phù hợp nhất. Nói một cách khác, chúng ta, những người viết Wikipedia là những người đi khai sáng những từ ngữ mới nhất. Heeee. Nguyentrongphu (thảo luận) 07:31, ngày 14 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Mình có tra Thuật ngữ sinh học Anh Việt của Mai Đình Yên, nhưng không phải lúc nào cũng tìm được từ vì lĩnh vực này mới, cả thế giới chỉ có khoảng 60 phòng thí nghiệm liên quan, mình không chắc là (chắc là không) có ai ở Việt Nam từng nghiên cứu lĩnh vực này để có tài liệu tiếng Việt tham khảo. Với một số thuật ngữ không tìm thấy mình đều vào bài viết wiki hoặc paper liên quan đọc để hiểu hàm nghĩa của khái niệm trước khi cân nhắc từ dịch. Tuy nhiên như đã nói, nếu có bạn nào am hiểu lĩnh vực này xin góp ý dùm. Michel Djerzinski (thảo luận) 01:56, ngày 14 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Dự án Sinh học vốn rât đông thành viên thường xuyên hoạt động DangTungDuong (thảo luận) 10:48, ngày 13 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
Trong trường hợp như Trongphu nói thì từ dịch nên kèm theo từ nguyênDerf45 (thảo luận) 04:59, ngày 15 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Bạn Michel Djerzinski cho lk đến axit nucleit đi, có mấy người như tui ko bik ^^ --Ẩn-Long-Đế (thảo luận) 12:20, ngày 19 tháng 8 năm 2015 (UTC)-[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!