Thảo luận:Truyền kỳ mạn lục
Thêm đề tàiDự án Văn học | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Liên kết tham khảo
[sửa mã nguồn]Xóa một đoạn vì không biết nói gì. Bùi Thụy Đào Nguyên (thảo luận) 20:54, ngày 7 tháng 11 năm 2009 (UTC)
- Tác giả kể toàn là chuyện ở Việt Nam, nói là phóng tác có lầm không? Bùi Thụy Đào Nguyên (thảo luận) 21:53, ngày 10 tháng 3 năm 2011 (UTC)
Dùng chữ phỏng theo như trong bản dịch của Phạm Tú Châu là đúng hơn. Xem [2]. Bùi Thụy Đào Nguyên (thảo luận) 01:07, ngày 11 tháng 3 năm 2011 (UTC)
Về giả thiết "phóng tác từ Tiễn đăng tân thoại"
[sửa mã nguồn]Đề nghị Trùng Trùng Vân cho đường dẫn cụ thể liên kết tới bài viết nói rằng Truyền kỳ mạn lục phóng tác từ "Tiễn đăng tân thoại". Xem trang www.khoavanhoc-ngonngu.edu.vn mà bạn dẫn và search "Truyền kỳ mạn lục" trong trang này không cho kết quả nào và như vậy thông tin bạn đưa là chưa thể kiểm chứng được. Những nghi ngờ của giới chuyên môn đại loại như "Xem văn tự không ngoài phên giậu của Tông Cát..." chỉ có thể đặt thành 1 ý kiến trong 1 mục "Nguồn gốc" trong bài viết, tránh đưa lên đầu bài như 1 khẳng định chắc chắn dễ gây tranh cãi.--Trungda (thảo luận) 04:16, ngày 16 tháng 3 năm 2011 (UTC)
Lời tưa của Hà Thiện Hán đã nói rõ ràng như vậy rồi. Nếu quý vị cần sự chính xác hơn thì tìm đọc Nghiên cứu so sánh tiểu thuyết truyền kỳ Hàn Quốc-Trung Quốc-Việt Nam hay một số tác phẩm nghiên cứu TTTK khác. Sách vở thiên kinh vạn quyển, tôi không không đủ trình độ để am hiểu. Mong các bậc cao minh chỉ giáo!Thạch Xương Bồ (thảo luận) 13:42, ngày 16 tháng 3 năm 2011 (UTC)
- Lời tựa của Hà Thiện Hán như đã nêu, đường dẫn chưa rõ ràng nên chưa thể kiểm chứng. Còn bài viết "Nghiên cứu so sánh..." đăng tại sách hay tạp chí nào chưa rõ, "một số tác phẩm nghiên cứu TTTK khác" cũng chưa rõ là tác phẩm nào. Bạn hãy xem các bài viết khác chú thích về nguồn tài liệu ra sao để người đọc có thể kiểm chứng. Nếu bạn không ghi cụ thể thì mọi người không có cách nào kiểm chứng để thừa nhận.--Trungda (thảo luận) 03:03, ngày 17 tháng 3 năm 2011 (UTC)