Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Hy Lạp, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Hy Lạp. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Quân sự, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Quân sự. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án La Mã và Hy Lạp cổ đại, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về La Mã và Hy Lạp cổ đại. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Bình luận mới nhất: 14 năm trước2 bình luận2 người đã thảo luận
Cái mà tài liệu tiếng Anh gọi là "The Sacred Band (of Thebes)", tôi tạm dịch thành "Đội thần binh (Thebes)" vì tài liệu tiếng Việt ít thấy đề cập đến nên tôi không tham khảo được cách dịch tốt hơn. Cuốn "Lịch sử chiến tranh" của Geoffrey Parker (bản dịch của Lê Thành, NXB Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh,2006) dịch là "Băng nhóm Thiên thánh" theo tôi không được hay lắm. Mong ai đã biết có cách dịch nào đã quen dùng chỉ giúp. tieu_ngao_giang_ho197016:56, ngày 19 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời