Thảo luận:Trường Cao đẳng Công chính
Thêm đề tàiGiao diện
Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi Lưu Ly trong đề tài Tên trường?
Tên bài
[sửa mã nguồn]Nếu đóng tại Hà Nội thì chắc trường không tên là "Công chánh". 217.128.111.74 (thảo luận) 04:32, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- Không biết trước đây người HN đọc Công Chính hay Công Chánh, tuy nhiên tài liệu tôi có viết chánh nên tôi cứ viết y vậy :D Lưu Ly (thảo luận) 05:47, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- O. Nhờ Công Chính tôi mới biết thêm, tiền thân của Đại học Giao thông Vận tải. Lưu Ly (thảo luận) 05:50, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)
Nghe cái từ "kiều lộ" thấy lạ hoắc :D, cần chú thích đó là "cầu đường"
- Bác Hà có nhóc rồi nên lú, thảo luận không kí tên. Chú thích: thảo luận ngay trên của bác Hà. 203.160.1.72 (thảo luận) 16:10, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)
Tên trường?
[sửa mã nguồn]Nếu như có ai đó biết tên chính thức của "Đại Học Kỹ Thuật Phú Thọ" hay "Đại Học Kỹ Thuật (Phú Thọ)" thì bổ sung vào giúp nhé. Lưu Ly (thảo luận) 01:16, ngày 30 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- Có nên bỏ chữ Trường ko bác Ly, cho nó giống tên mấy trường CĐ khác. Et3rnal Drag0n (thảo luận) 10:41, ngày 30 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- Ecole des Travaux Publics dịch ra có 3 chữ: Trường Công Chính bỏ mất 1 chữ thì còn gì nữa :D Lưu Ly (thảo luận) 10:44, ngày 30 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- Ecole des travaux publics là "trường công chính", không có "cao đẳng". 217.128.111.74 (thảo luận) 11:32, ngày 30 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- Ecole Supérieure des Travaux Publics de l’Indochine lại có ?! Lưu Ly (thảo luận) 01:01, ngày 1 tháng 9 năm 2008 (UTC)
- Ecole des travaux publics là "trường công chính", không có "cao đẳng". 217.128.111.74 (thảo luận) 11:32, ngày 30 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- Ecole des Travaux Publics dịch ra có 3 chữ: Trường Công Chính bỏ mất 1 chữ thì còn gì nữa :D Lưu Ly (thảo luận) 10:44, ngày 30 tháng 8 năm 2008 (UTC)