Thảo luận:Totally Spies!
Thêm đề tàiDự án Truyền hình | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Lượt xem trang hàng ngày của Totally Spies! | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Thiếu tên đề mục
[sửa mã nguồn]Một bộ phim, hai hãng truyền hình của một nước dùng hai tên khác nhau. Thật khó hiểu. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 19:20, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)
- Hoặc ngược lại, rất dễ hiểu. Avia (thảo luận) 02:52, ngày 10 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Điệp viên siêu hạng dịch sát nghĩa hơn so với Những nữ thám tử. Tower (thảo luận) 07:04, ngày 20 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Hãng truyền hình của một đài chứ không phải một nước :D Adia (thảo luận) 11:07, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tên
[sửa mã nguồn]Điệp viên siêu hạng dịch sát nghĩa hơn so với Những nữ thám tử. Tower (thảo luận) 07:04, ngày 20 tháng 12 năm 2007 (UTC)
- Sát nghĩa hơn nhưng không phải tên chính thức.--195.83.178.100 (thảo luận) 09:35, ngày 21 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Điệp viên siêu hạng là tựa đề được dùng trong bản phụ đề của kênh disneychannel-asia nên có thể coi là chính thức không? Vả lại từ này dịch đúng hơn so với Những nữ thám tử'. (Minerva victressbrynhild frija (thảo luận) 14:08, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC))
- Nên lấy "Ba cô gái thám tử", "Những nữ thám tử" ... để làm tên cho bài: quen thuộc, đúng chất hoạt hình, đỡ Mỹ... Thực sự lúc đầu, tôi nhìn tựa đề "ĐVSH", tôi chẳng biết đó là phim gì thế cơ. Đâu fải tên chính thức là tên dịch từ TAnh, rất nhiều phim chẳng bao h làm thế cả! --Lamb2- (Talk) 15:04, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC)
- Nên lấy là Ba cô gái thám tử, vì nó quen thuộc hơn Hoandesign (thảo luận) 04:13, ngày 22 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Lý do đặt tên bài không phải là cái nào đúng nhất, mà là thân thuộc nhất với người độc. Các thành viên đề nghị dùng tên tiếng Việt, nhưng đây lại vướng phải vấn đề bản quyền và vấn đề kiểm chứng được:
- Về vấn đề bản quyền: Có thể đài truyền hình này mua bản quyền, có thể đài khác không mua, chuyện này ta không biết được, nên không thể đối chứng.
- Vấn đề biên dịch: Ta không biết rõ danh tính công ty thực hiện phần biên dịch, ngay cả khi phim được chiếu trên kênh truyền hình có uy tín (ở đây là Disney Channel)... EsVie (thảo luận) 03:36, ngày 18 tháng 6 năm 2009 (UTC).
Lý do dùng Totally Spies!
[sửa mã nguồn]Tôi đã trình bày tại đây: Wikipedia:Tên_bài_(truyền_hình)#Ngoại lệ, nếu không tán thành, xin vào trang thảo luận dự án để đưa ra đề xuất mới cho tất cả những bộ phim cùng trường hợp với Totally Spies!. EsVie (thảo luận) 03:31, ngày 18 tháng 6 năm 2009 (UTC).