Thảo luận:Tòa án Tối cao Hoa Kỳ
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Tòa án Tối cao Hoa Kỳ. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Bài này thuộc phạm vi bảo hộ của các dự án Wikipedia sau: | |||||||||||||||||||||||||||
|
“Tòa án Tối cao Hoa Kỳ”, hay đúng hơn là phiên bản trước đây của nó, từng là một bài viết chọn lọc và được đưa lên Trang Chính từ từ ngày 17 tháng 9 đến ngày 23 tháng 9 năm 2007. Nhưng theo thời gian, hoặc một số thông tin trong bài đã lỗi thời, hoặc những đòi hỏi từ cộng đồng đối với chất lượng của bài chọn lọc đã nâng cao khiến bài viết không đáp ứng được yêu cầu mới, và cộng đồng đã quyết định đưa bài ra khỏi danh sách các bài viết chọn lọc. Nếu có thể xin bạn hãy nâng cấp bài viết để đưa bài trở lại ứng cử sao chọn lọc. |
Một sự kiện có trong bài viết Tòa án Tối cao Hoa Kỳ đã xuất hiện trên Trang Chính Wikipedia trong mục Ngày này năm xưa vào ngày 1 tháng 2 năm 2016. Nội dung như sau:
|
Chief Justice
Hình như chief justice thường được gọi là chánh án thay vì chủ tịch thì phải. Nguyễn Hữu Dụng 07:24, 22 tháng 7 2005 (UTC)
- Đồng ý, dù khi dùng từ Chủ tịch tôi hiểu theo nghĩa là người đứng đầu một định chế, còn chánh án là người chịu trách nhiệm chính trong một vụ xét xử. Nhưng, bạn nói đúng, chánh án được dùng rộng rãi hơn và chính xác hơn. Cám ơn bạn vì lời góp ý. TCN 04:42, 23 tháng 7 2005 (UTC)
Tên chính
Nên để tên chính là Tòa án Tối cao Hoa Kỳ. --An Apple of Newton 06:26, ngày 16 tháng 4 năm 2006 (UTC)
- Cảm ơn về góp ý của Apple. Tôi nghĩ Tối cao Pháp viện và Tòa án Tối cao là hai cụm từ đồng nghĩa, nên có giá trị ngang nhau và có thể sử dụng thay thế. Theo suy nghĩ của riêng tôi, từ Hán-Việt góp phần không nhỏ trong việc làm giàu vốn từ (vốn đã phong phú) của tiếng Việt chúng ta. Đây là điểm đặc thù của tiếng Việt, nên theo tôi, wiki nên duy trì một hệ thống song hành tiếng Việt thuần túy và tiếng Hán-Việt, thí dụ như Tối cao Pháp viện Hoa Kỳ, nhưng Tòa án Tối cao Philippines (theo sự lựa chọn của người đóng góp). Theo tôi, sử dụng chúng theo hướng bổ sung thì tốt hơn là theo hướng loại trừ.
- Gởi đến Apple lời chúc mừng muộn. Rất vui khi wiki có thêm một sysop nhiều nhiệt tâm như Apple. TCN 08:30, ngày 17 tháng 4 năm 2006 (UTC)
Vui lòng đổi lại tên "Tòa án Tối cao Hoa Kỳ"
"Tòa án Tối cao Hoa Kỳ" là tên chính thức do Chính phủ Hoa Kỳ sử dụng. Trong chuyên san "PHƯƠNG THỨC HOẠT ĐÔNG CỦA TÒA ÁN HOA KỲ" của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ chỉ sử dụng cách gọi này (xem trang 79). Trang web Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam cũng gọi bà Ruth Bader Ginsburg là "Phó Chánh án Tòa án tối cao Hoa Kỳ" khi bà này thăm Việt Nam vào năm 2015.
Ngoài ra, các ấn phẩm điện tử do Chính phủ Hoa Kỳ tài trợ như Đài tiếng nói Hoa Kỳ (VOA) cũng sử dụng cách gọi này. RFA do chính phủ Hoa Kỳ tại trợ cũng dùng cách gọi "Tòa án Tối cao Hoa Kỳ".
Tôi cho rằng chúng ta nên tôn trọng cách dùng từ của Chính phủ Hoa Kỳ là "Tòa án Tối cao Hoa Kỳ". Tôi search trên Google thì chỉ có Đài BBC dùng cách gọi "Tối cao Pháp viện." BBC được tài trợ bởi Chính phủ Anh chứ không phải Hoa Kỳ. nguyenasia18 (thảo luận) 03:38, ngày 24 tháng 11 năm 2020 (UTC)
- @Greenknight dv: mong bạn cho ý kiến vì bạn đổi tên xong rồi khoá bài này lại luôn. nguyenasia18 (thảo luận) 17:19, ngày 28 tháng 11 năm 2020 (UTC)
- @Nguyen.asia.18: Không hiểu sao tôi không nhận được thông báo. Thực ra cả hai cách gọi này đều được sử dụng chính thức và trên báo chí, nên vấn đề là chọn cách nào thông dụng hơn. Tối cao Pháp viện là từ quen thuộc hơn với cộng đồng người Việt tại Mỹ, báo chí VN cũng dùng phổ biến cách gọi này. Greenknight (thảo luận) 17:27, ngày 5 tháng 5 năm 2021 (UTC)
Có thể xóa tag trong phần Lợi tức
Em đã cập nhật dữ liệu mới nhất trong phần lợi tức rồi, vậy có ai đó phiền xóa giúp em cái thẻ gắn ở phần đấy được không ạ? --Thatamen (thảo luận) 14:25, ngày 15 tháng 12 năm 2020 (UTC)Thatamen
Tôi thắc mắc là lý do gì "salary" không được dịch là "lương" mà đi dịch là "lợi tức" nghe như chuyện làm ăn kinh doanh có sinh lời (profit) trong khi đây đáng ra là nơi hoàn toàn not-for-profit??? Võ-tòng 15:31, ngày 9 tháng 5 năm 2021 (UTC)
Dịch infobox
Trong infobox, "No. chức vụ" và "Phương pháp kết cấu" cần được sửa lại, thành "Số lượng thẩm phán" và "Phương pháp bổ nhiệm thẩm phán". Xin cảm ơn thành viên nào sửa giúp. Võ-tòng 15:26, ngày 9 tháng 5 năm 2021 (UTC)