Thảo luận:Somchai Wongsawat
Thêm đề tàiDự án Tiểu sử | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Phiên âm tên
[sửa mã nguồn]Bài này đang bị lộn xộn phiên âm, nếu đã có 2 cách phiên âm do báo chí Việt Nam đưa ra, thì tại sao lại còn một cách phiên âm không nguồn gốc nữa? Ai kiểm chứng cho nó là đúng, và cái chỗ "cá biệt" có nghĩa là gì? Tân (trả lời) 08:30, ngày 10 tháng 12 năm 2008 (UTC)
Chính xác
[sửa mã nguồn]Đúng như Tân nói, viết như thế là rất lộn xộn, mỗi người một ý. Viết trên từ điển nhiều từ phải chính xác. Nhiều chữ phiên âm nhiều báo phiên âm không chính xác do cáhh phiên âm từ tiếng Anh, mình đã sửa lại. — thảo luận quên ký tên này là của Liftold (thảo luận • đóng góp).
Vậy chứ cách viết "Sổm Chai Quông Sa Wách" có đúng là tiếng Việt không mà không thấy ai sửa (tiếng Việt chỉ có Quâng hoặc Quăng, không có Quông cũng như Wách, chẳng ra Tây chẳng ra ta)? Trong khi sách báo dùng thông dụng "Xổm-chai Vông-xa-vắt" lại xóa đi là cớ sao? Mục đích của Bách khoa thư là để người ta tra từ chưa biết đọc được trên sách báo, thì phải để chứ. nếu cần thì nói là phiên dựa theo tiếng Anh (cái này phải cẩn thận nhờ người biết tiếng Thái cố vấn). --Nguyễn Việt Long (thảo luận) 15:50, ngày 10 tháng 12 năm 2008 (UTC)