Thảo luận:Rối loạn nhịp tim
Thêm đề tàiGiao diện
Bình luận mới nhất: 18 năm trước bởi Arisa
Cám ơn A Lý Sa chỉnh lại giùm. Tôi học thêm được rất nhiều từ! Cho hỏi tí, tôi dùng từ máu đông chạy vào phổi có đúng theo từ y học cho pulmonary embolus không? Tự ngày lục đục viết bài y tế cho wiki tiếng Việt tôi phải ngày ngày mò vào mấy trang web của nha y dược Việt Nam tìm chữ. Không thấy trang nào có medical glossary cả - nên phải "tự biên tự .. chế" hoài :-( CxKiên 14:38, ngày 6 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Thử xem
- (các phần mềm miễn phí tra từ Y khoa Anh-Việt)193.52.24.125 14:50, ngày 6 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Cảm ơn! Amazing stuffs! Tôi bớt rụng tóc là nhờ quý vị ... CxKiên 15:10, ngày 6 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Nếu có từ nào cần bàn luận hay cần thống nhất thêm giữa các dịch giả. Nhớ ghi kết quả thống nhất vào
- You are welcome.193.52.24.125 15:13, ngày 6 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Xin chào anh Kiên, pulmonary embolus có thể dịch là "thuyên tắc phổi". Nếu ALS có thay đổi sai hoặc khác ý thì anh chỉnh lại giúp nhé ;). --Á Lý Sa (thảo luận) 16:11, ngày 6 tháng 5 năm 2006 (UTC)