Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Tiểu sử, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Tiểu sử. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án bài cơ bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về bài cơ bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Quân sự, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Quân sự. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Đức, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Đức. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Chính trị, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Chính trị. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Cựu quốc gia, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Cựu quốc gia. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Bình luận mới nhất: 10 năm trước6 bình luận5 người đã thảo luận
Chức vụ "Chancellor" của Bismarck nên dịch là "Thừa tướng", hay "Tổng lý đại thần" thay vì "thủ tướng", vì chức danh này chỉ chịu trách nhiệm trực tiếp đối với nhà vua, khác xa so với thủ tướng, người chịu trách nhiệm trước Nghị viện. — thảo luận quên ký tên này là củaPtdtch (thảo luận • đóng góp).
Thêm nữa, hiện nay Đức vẫn có Chancellor mà có vua đâu. Vì vậy, chỉ cần xem nhiệm vụ của người giữ vị trí này là gì mà phiên ra vị trí tương ứng phổ biến trong tiếng Việt. Tôi thấy dịch thành Thủ tướng là hợp lý.--222.252.110.235 (thảo luận) 07:39, ngày 28 tháng 3 năm 2011 (UTC)Trả lời
Từ thời Bismarck cho tới giờ chức vụ đứng đầu chính phủ vẫn gọi là Bundeskanzler. Theo mình thì không có lý do gì phải bỏ chữ thủ tướng. Thủ tướng, ít nhất là theo lối dùng hiện thời không chỉ có trách nhiệm trước quốc hội. Tại các nước có tổng thống như Pháp, hoặc Nga, thủ tướng là người do tổng thống chỉ định để điều hành chính phủ và chịu trách nhiệm trước tổng thống. DanGong (thảo luận) 13:44, ngày 8 tháng 1 năm 2015 (UTC)Trả lời
"Kanzler" chính là âm gốc tiếng Đức của "Chancellor". "Bundeskanzler" có thể dịch là "Tổng lý Nội các Liên bang" hoặc "Thủ tướng Liên bang" đều được. Nếu là phổ thông, dùng từ Thủ tướng là đủ; cầu toàn hơn thì dùng "Tổng lý Nội các", thể hiện được hình thái nhà nước quân chủ.Thái Nhi (thảo luận) 19:38, ngày 8 tháng 1 năm 2015 (UTC)Trả lời