Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Hoạt hình, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Hoạt hình. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Bài viết này nằm trong phạm vi quản lý của Dự án Anime và Manga, một hợp tác giữa nhiều thành viên để nâng cao chất lượng và mở rộng các bài viết về anime và manga trên Wikipedia tiếng Việt. Nếu muốn tham gia, bạn có thể chỉnh sửa trang này hay truy cập vào trang nhà của dự án.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Truyện tranh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Truyện tranh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Bình luận mới nhất: 17 năm trước1 bình luận1 người đã thảo luận
Xin giúp tôi kiểm tra các nguồn dẫn chứng trong bộ truyện Thám tử lừng danh Conan tiếng Việt, và tên của một số vụ án. Tôi dịch từ tiếng Anh mà không chắc các tập Case Closed có tương ứng với tập truyện tiếng Việt không. Đồng thời tên một số vụ án tôi không dịch vì không nhớ tựa tiếng Việt mà NXB Kim Đồng đã dịch. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 09:07, ngày 2 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời
Bình luận mới nhất: 14 năm trước2 bình luận2 người đã thảo luận
Theo như bài viết trên đây, Kudo Shinichi phiên âm theo tên Hán Việt là Công Đằng Tân Nhất, dịch ra có nghĩa là sự thật duy nhất. Có hai vấn đề chính tôi đang thắc mắc:
1, Sở dĩ tên người Nhật có thể đọc theo âm Hán Việt là do chúng được viết bằng kanji (chữ Trung Quốc được người nhật đọc theo tiếng Nhật). Tuy phần lớn kanji và chữ Hán có ý nghĩa tương đương, nhưng chuyện phiên âm KHÔNG hề liên quan tới cái tên của họ.
2, Bản thân chữ Shin'ichi không có nghĩa là "sự thật duy nhất". Đây chỉ là hàm ý của tác giả liên quan tới câu nói ưa thích của Shinichi: Shin trong "shinjitsu" (sự thật), và "ichi" tức một. Sự thật luôn chỉ có một (Shinjitsu wa itsumo hitotsu)
Vậy có nên đồng ý giữ nguyên "Kudo Shinichi phiên âm theo tên Hán Việt là Công Đằng Tân Nhất, dịch ra có nghĩa là sự thật duy nhất" hay không? Mình rất muốn các bạn cho ý kiến.
Tiptop 12:04, ngày 16 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Vậy có nên đồng ý giữ nguyên "Kudo Shinichi phiên âm theo tên Hán Việt là Công Đằng Tân Nhất, dịch ra có nghĩa là sự thật duy nhất" hay không? Mình rất muốn các bạn cho ý kiến.
Tiptop 14:21, ngày 14 tháng 3 năm 2010 (UTC)