Thảo luận:Kiev Rus'
Thêm đề tàiGiao diện
Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi Nguyentrongphu trong đề tài Tên bài viết
Dự án Lịch sử | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Rus' Kiev là tiếng Việt chăng????
[sửa mã nguồn]Thành viên:Greenknight dv đổi thành Rus'. Vậy Rus' là tiếng Việt à, người Việt từ xưa vẫn gọi là Nga chưa bao giờ đọc được là Rus'. Đây là wikipedia tiếng Việt không phải tiếng Nga hay tiếng Anh. Và Rus' cũng không phải là từ của ngôn ngữ bản địa Sla-vơ.--Doãn Hiệu (thảo luận) 23:52, ngày 15 tháng 3 năm 2017 (UTC)
- Trả lời của tôi lưu tại Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang/2017#Rus' Kiev thành Nga Kiev: Đây là Rus', không phải Russia, và hai khái niệm này khác nhau. Nước Rus' Kiev còn là một phần lịch sử của Ukraina và Belarus, không chỉ có Nga thôi... Tôi hiểu ba nước đó đều có chung di sản Rus nhưng điều đó không có nghĩa là Rus đồng nghĩa với Nga. Khái niệm Rus là cái gốc nhưng các tên gọi Hán Việt Đại Nga, Tiểu Nga, Bạch Nga chỉ dành cho các đối tượng xuất hiện sau này. Một cách tương tự, các sắc dân French, English, Turkish mang tên gọi phái sinh từ tên của các sắc dân cổ Frank, Angle, Turk nhưng tiếng Việt không gọi người Frank, người Angle hay người Turk là người Pháp, người Anh hay người Thổ Nhĩ Kỳ. Greenknight (thảo luận)
Tên bài viết
[sửa mã nguồn]ĐÃ GIẢI QUYẾT
Tên Kiev Rus' đạt được đồng thuận. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 00:30, ngày 11 tháng 5 năm 2022 (UTC)
- Thảo luận sau đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết trong các trang thảo luận phù hợp. Đừng thực hiện thêm bất kỳ thay đổi nào trong cuộc thảo luận này.
Hiện nay đang có tình trạng tranh chấp tên bài viết giữa các thành viên. Mình quyết định mở thảo luận để tìm đồng thuận. Các bạn có thể thoải mái thêm lựa chọn. Thảo luận diễn ra trong 21 ngày.
- Thời điểm mở thảo luận: 18 tháng 4 năm 2022
- Thời điểm đóng thảo luận: hết ngày 8 tháng 5 năm 2022
Kiev Rus'
[sửa mã nguồn]- Đồng ý Tên ký âm phổ biến, gốc từ tiếng Nga và được tiếng Anh chuyển tự. Thái Nhi (thảo luận) 16:58, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Nếu nhiệm vụ của Wikipedia là hiển thị tên chính xác, thì không có lý do gì để tìm kiếm sự biện minh cho tên gọi bằng tiếng Nga, hình thái văn học của tiếng Nga chỉ mới phát triển cách đây 200 năm. Với những thành công đó, có thể phiên âm sang ngôn ngữ Esperanto hoặc Swahil. – Terol Schwarzwald (thảo luận) 11:30, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Đây là quốc gia tiền thân của người Nga nên phiên âm từ tiếng Nga là hợp lý. Văn học tiếng Nga có hơn ngàn năm rồi mà nói có 200 năm?? SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 16:21, ngày 20 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Vấn đề lớn của bạn là bạn không hiểu sự khác biệt giữa từ “русский” (thuộc Rus') và “российский” (thuộc Nga). Trong suy nghĩ của bạn, chúng giống nhau. Một sai lầm tương tự như vậy là những người kém hiểu biết tin rằng Việt Nam và Trung Quốc là một và giống nhau.
- Cuốn sách viết tay cổ nhất của Kyivan Rus được viết vào năm 1056 và được viết ở Kyiv. Khi đó chưa có Moscow, ở đó là một đầm lầy và những con cóc đang kêu ộp ộp. Tiếng Nga – tiếng ''российский" (của nước Nga, Russia), mà hiện được sử dụng ở Liên bang Nga, khi đó không tồn tại. Ở vùng lãnh thổ đó là những người nói nhóm ngôn ngữ Finno-Ugric sinh sống.
- Ngôn ngữ được sử dụng trong cuốn sách này không thể được gọi là tiếng Nga – tiếng Russia, như bạn muốn. Đó là ngôn ngữ Slav giáo hội - Church Slavonic. Ngôn ngữ proto hay ngôn ngữ nguyên thủy. Duy chỉ có một thực chất ở đây là: tiếng Ucraina (Ukraine) gần nhất với ngôn ngữ này, khác so với tiếng Nga – tiếng Russia, ngôn ngữ đã thay đổi đáng kể dưới ảnh hưởng của ách thống trị Tatar-Mongol mà đã bị phế bỏ cách đây hơn 300 năm - vào năm 1700.
- Thực ra ngôn ngữ văn học Nga được hình thành dưới ảnh hưởng của Pushkin - 200 năm trước. Và để nói rõ hơn, tiếng Nga – tiếng Russia lúc đó cũng không được coi trọng, tầng lớp thượng lưu đã sử dụng tiếng Pháp để nói chuyện. – Terol Schwarzwald (thảo luận) 14:53, ngày 5 tháng 5 năm 2022 (UTC)
- Trường hợp phải dùng nhiều tên không phải hiếm, thậm chí phải chấp nhận dùng tên phổ biến thay vì tên chính xác. Chính tôi đã chuyển về tên chính xác, nhưng thực tế cho thấy, dùng tên phổ biến dễ tiếp thu hơn. Mà chúng ta ưu tiên cho những tên phổ biến trong các tài liệu Việt. Trường hợp này, đó là Kiev Rus'. Thái Nhi (thảo luận) 13:47, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Bạn chỉ sử dụng tài liệu lịch sử do Việt Nam in? – Terol Schwarzwald (thảo luận) 04:43, ngày 20 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Hình như tôi có thể xem được tài liệu tiếng Anh nữa (tiếng Nga không kể). Thái Nhi (thảo luận) 17:06, ngày 21 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Đây là quốc gia tiền thân của người Nga nên phiên âm từ tiếng Nga là hợp lý. Văn học tiếng Nga có hơn ngàn năm rồi mà nói có 200 năm?? SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 16:21, ngày 20 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Nếu nhiệm vụ của Wikipedia là hiển thị tên chính xác, thì không có lý do gì để tìm kiếm sự biện minh cho tên gọi bằng tiếng Nga, hình thái văn học của tiếng Nga chỉ mới phát triển cách đây 200 năm. Với những thành công đó, có thể phiên âm sang ngôn ngữ Esperanto hoặc Swahil. – Terol Schwarzwald (thảo luận) 11:30, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)
Đồng ýNếu ko cấm vote nhiều lựa chọn thì tôi vote thêm cho phương án này. Từ Kievan Rus, bỏ hậu tố -an như mấy phản biện phía dưới, thành Kiev Rus :))Đồng ko lầy (thảo luận) 11:42, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)- Chưa đủ điều kiện bỏ phiếu. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:35, ngày 22 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Đồng ý Không có bất cứ tên nào được ủng hộ bởi nguồn hàn lâm mạnh bằng tiếng Việt. Do đó, tôi ủng hộ tên gốc được chuyển tự qua hệ Latin. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 21:58, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Đồng ý Các bài viết nước ngoài thường dịch là Kievan Rus, cái này gần nghĩa nhất Great White Duck Cạp 10:33, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)
Đồng ýTôi có tham khảo tên bài Wikipedia theo các ngôn ngữ khác của châu Âu thì thấy họ đều dùng hai yếu tố cấu thành nên tên gọi là Rus và Kiev (Kiev Rus' hay Rus' Kiev tôi nghĩ là đều được) Han Shinei (thảo luận) 09:40, ngày 20 tháng 4 năm 2022 (UTC)- Chưa đủ điều kiện bỏ phiểu. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:36, ngày 22 tháng 4 năm 2022 (UTC)
Đồng ýTên lấy từ tiếng Ukraina và Nga, đựoc chuyển tự (Ukraine: Kyivs'ka Rus', Nga: Kievskaya Rus') đầu cắt moi (T L) 09:11, ngày 23 tháng 4 năm 2022 (UTC)- Chưa đủ điều kiện bỏ phiếu. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 09:15, ngày 23 tháng 4 năm 2022 (UTC)
Đồng ýNó là tên quốc tế rồi. Vụ Timor Leste cũng thế thôi. — thảo luận quên ký tên này là của Linhly080811 (thảo luận • đóng góp).- Chưa đủ điều kiện bỏ phiếu. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 02:32, ngày 29 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Đồng ý Tên phổ biến và là tên quốc tế. My Things 14:02, ngày 30 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Phản đối Cách gọi này không ổn, lý do là trật tự từ. Tôi chọn phương án cũ ở dưới. Greenknight (thảo luận) 05:51, ngày 7 tháng 5 năm 2022 (UTC)
Kyiv Rus'
[sửa mã nguồn]- Đồng ý Tên ký âm trực tiếp từ ngôn ngữ gốc Ukraina. Thái Nhi (thảo luận) 16:59, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Đồng ý – Terol Schwarzwald (thảo luận) 15:00, ngày 5 tháng 5 năm 2022 (UTC)
Rus' Kiev
[sửa mã nguồn]- Đồng ý Tên thường thấy trong tài liệu tiếng Việt. Ngoài ra, đây là địa danh cổ trong lịch sử, không nên dùng góc nhìn hiện đại để phán xét. P.T.Đ (thảo luận) 15:12, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Anh có thê tìm một số nguồn để chứng minh không? – I am I (thảo luận) 15:13, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Tìm sơ sơ thấy có mỗi cái này (trang 135). Hồi trước thì gặp nhiều (chắc nhầm). P.T.Đ (thảo luận) 15:17, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Nguồn này tác giả là sinh viên đại học nên tôi chưa thấy uy tín lắm. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 21:51, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Tìm sơ sơ thấy có mỗi cái này (trang 135). Hồi trước thì gặp nhiều (chắc nhầm). P.T.Đ (thảo luận) 15:17, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Anh có thê tìm một số nguồn để chứng minh không? – I am I (thảo luận) 15:13, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Phản đối Tên này chỉ là đảo ngược của Kiev Rus'. Tuy nhiên theo đặc điểm ngôn ngữ Việt Nam rất dễ gây nhầm lẫn cũng khái niệm "Người Rus' ở Kiev" (Rus' Kiev, nghĩa hẹp) và "Người Rus' giống Kiev" (Kiev Rus', nghĩa rộng). Thái Nhi (thảo luận) 17:02, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Đồng ý Phương án này hợp trật tự tiếng Việt hơn. Rus' là chủ thể đứng trước, Kiev bổ nghĩa đứng sau. Greenknight (thảo luận) 05:51, ngày 7 tháng 5 năm 2022 (UTC)
Rus Kievan
[sửa mã nguồn]- Tôi vừa tìm google thì thấy bài báo CNND này (chắc họ dịch ngược từ en wiki, nhưng dù sao thì đây cũng coi như là môt nguồn) [1]Đồng ko lầy (thảo luận) 11:44, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Cái đuôi "an" là do biến đổi hình thái từ. Cái này thì không có trong tiếng Việt. P.T.Đ (thảo luận) 16:24, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Cái này là do có nguồn CAND nên tôi vote cho cái tên này. Còn nếu trường hợp ko có nguồn thì như tôi đã trình bày ở mục ý kiến thì tôi sẽ chọn tên Kievan Rus :)) – Đồng ko lầy (thảo luận) 16:57, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Cái này rõ ràng là lấy từ tiếng Anh xong rồi đảo lại. Nguồn này không có giá trị hàn lâm + không phải do chuyên gia viết. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 21:53, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Phản đối Rus Kievan hay Kievan Rus' đều là tên gián tiếp từ tiếng Anh, với hậu "-an" để dịch cho hậu tố "-ська" (-s'ka) trong tiếng Ukraina hay "-skaya" (-ская) trong tiếng Nga. Thái Nhi (thảo luận) 17:05, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
Ý kiến
[sửa mã nguồn]- @Han Shinei, @Terol Schwarzwald Xin mời các bạn đưa ra lí do cho quyết định của mình. – I am I (thảo luận) 14:09, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Xin phép tag cả quý thành viên @Thái Nhi – I am I (thảo luận) 15:11, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Bởi vì người sáng lập thành phố Kyiv là Kyi, tên của ông được viết là Kyi, do đó - Kyiv. Do đó, đó là lịch sử của Kyivan Rus.
- Bạn không sử dụng các tên Trung Quốc cho Việt Nam hoặc phiên âm tiếng Trung của tên các thành phố Việt Nam.
- Việc sử dụng phiên âm từ tiếng Nga là không chính xác, vì khoảng 1200 năm sẽ trôi qua kể từ thời điểm thành phố Kyiv được thành lập (khoảng năm 500 AD) cho đến khi hình thành ngôn ngữ Nga thích hợp của thời đại Pushkin. Tại sao bạn nên sử dụng bản dịch kép kỳ lạ này? – Terol Schwarzwald (thảo luận) 15:35, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Terol Schwarzwald thực tế thì Kievan Rus' (hay Kyivan Rus') chẳng phải là quốc gia cổ của riêng người Ukraine hiện đại mà là của người Rus' (một sắc dân Đông Âu thời trung cổ). Nói tên quốc gia này được đặt theo tiếng Ukraine hay tiếng Nga hay kể cả là tiếng Belarus hiện đại thì đều không đủ tính trung lập hay thống nhất, mà phải xét trên hai phương diện là tên gọi chính thức và tên gọi phổ biến nhất. Nói như ông @Terol Schwarzwald thì tại sao tên bài trong Wikipedia tiếng Anh hiện tại không đổi thành Kyivan Rus' mà vẫn là Kievan Rus'? Tại vì tên gọi đó được sử dụng phổ biến hơn trên thực tế và họ tôn trọng tên gọi đó theo lịch sử hay tại vì những người đóng góp xây dựng bài viết đó họ toàn là những kẻ đầu đất không biết gì về tên gọi đó trong tiếng Ukraine, hay họ "thân Nga"??? Trong khi tất cả các bài viết Wikipedia tiếng Anh tên các địa danh của Ukraine đều là Kharkiv, Lviv, Kyiv,...thì tự dưng lại lòi ra bài viết Kievan Rus' mà không phải là Kyivan Rus'? Hay là 2 bài viết Wikipedia về Trận Kiev (1941) và Trận Kiev (1943) trong tiếng Anh đều là Battle of Kiev, có phải những người đã đặt tên cho những bài viết này đều là những thằng đần? Người Nga họ gọi Trung Quốc là Китай (Kitai hay Khiết Đan - một vương quốc đã bị Mông Cổ tiêu diệt từ năm 1218), sai lè lè ra đấy nhưng tại sao họ vẫn dùng từ đó cho đến ngày nay mà không thay đổi? Thế giới hiện đại tồn tại những địa danh như Hà Nội, Bắc Kinh, Kyiv,...chứ làm gì còn địa danh nào là Kyivan Rus' hay Kievan Rus'? Tên gọi phổ biến trong lịch sử của nó thế nào thì để nguyên như thế thôi! – Han Shinei (thảo luận) 16:56, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Han Shinei @P.T.Đ @Thái Nhi @Đơn giản là tôi
- Đây là thời kỳ đầu của thời Trung cổ, khi chưa có các dân tộc bạn đề cập đến.
- Trong thời kỳ tồn tại của Kyivska Rus, người Nga được gọi là cư dân của Kyiv và các vùng phụ cận.
- Bản thân lãnh thổ của Kyivska Rus rộng lớn hơn nhiều và là nơi sinh sống của các bộ tộc Drevlians, Polonians, Volynians, Dregoviches và nhiều bộ tộc khác. Các bộ lạc Finno-Ugric sau đó sống trên lãnh thổ của Moscow hiện đại và các vùng phụ cận của nó.
- Và đó là tên của một trong những người sáng lập thành phố Kyiv - Kyi và được đọc bằng các chữ cái - K Y I. Tên của thành phố KYIV được tạo từ tên của ông ấy. Bạn chưa bao giờ gặp từ đó là vấn đề không phải là của thành phố và tên của nó, mà là trình độ học vấn của bạn.
- Nếu nhiệm vụ của Wikipedia là hiển thị tên chính xác, thì không có lý do gì để tìm kiếm sự biện minh cho tên gọi bằng tiếng Nga, hình thái văn học của tiếng Nga chỉ mới phát triển cách đây 200 năm. Với những thành công đó, có thể phiên âm sang ngôn ngữ Esperanto hoặc Swahil.
- Tránh những lời lăng mạ, vì điều đó sẽ hạ thấp bạn. – Terol Schwarzwald (thảo luận) 06:19, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Terol Schwarzwald gớm chết chết, trình độ học vấn của ông kễnh thì có cái vị đếch gì mà tinh vi? Thế tôi hỏi ông tại sao tên bài trong tiếng Anh là Kievan Rus', trong tiếng Pháp là Rus' de Kiev, trong tiếng Đức là Kiewer Rus, trong tiếng Tây Ban Nha là Rus de Kiev, tiếng Bồ Đào Nha là Rússia de Kiev, tiếng Hà Lan là Kievse Rijk, tiếng Thụy Điển là Kievrus, tiếng Đan Mạch là Kijevriget. Không chỉ mỗi Tây Âu mà cả Đông Âu: trong tiếng Séc là Kyjevská Rus, tiếng Slovenia và tiếng Bosnia là Kijevska Rusija, tiếng Serbia là Кијевска Русија. Ông cứ lấy Nga làm ví dụ ra để khè nhưng thực tế chẳng phải riêng mình Nga, hầu như tất cả các quốc gia châu Âu đều dùng từ Kiev thay vì Kyiv. Tại sao họ lại không dùng từ Kyiv thay vì Kiev? Tôi nói luôn cho nó nhanh là phần đông mọi người chả ai quan tâm cái ông Kyi là ông nào và tiếng Nga hay văn học Nga nó thì có liên quan gì ở đây, vì nếu họ biết rõ điều đó thì chẳng có lý do gì họ lại dùng từ Kiev thay vì Kyiv cả. À, hay là vì trình độ học vấn của những người châu Âu như Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Hà Lan,...là kém hiểu biết và chỉ có mình ông là khôn? Và thực tế khi hỏi bất kỳ người Việt Nam nào am hiểu địa lý về tên thủ đô của Ukraine thì câu trả lời sẽ là Ki-ép (Kiev) chứ chẳng ai biết Ki-íp (Kyiv) là cái gì. Người nào thường xuyên theo dõi tin tức về Ukraine thì may ra còn viết là "Kyiv" nhưng khi nói cũng chẳng đọc là "Ki-íp", ngoại trừ có một thanh niên dở hơi ở đây. Tôi chẳng rỗi hơi đi so đo cái chuyện ông với tôi ai cao ai thấp ở đây, ừ thì cứ cho là tôi kém hơn ông đi, OK chắc tôi cần, ông thích thì cứ việc để là Kyiv, đấy là việc của ông. Còn nói luôn tôi cũng chả phiền đi đôi co mất thời gian với một thằng dở hơi làm gì để có khi mình lại thành dở hơi theo. – Han Shinei (thảo luận) 05:44, ngày 20 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Ở trên tôi đã nêu quan điểm sử dụng cả 2 thuật ngữ Kiev và Kyiv, và chính tôi cũng là người chuyển từ Kiev Rus' sang Kyiv Rus'. Chúng ta không nên vì yếu tố chính trị của chiến tranh Nga - U mà mất đi tính trung lập. Trên thực tế, khi hệ thống hóa các bài châu Âu Trung cổ, tôi đã thường xuyên gặp các trường hợp này như cặp Bavaria - Bayern, Bohemia - Čechy, Burgundia - Bourgogne.... Tương tự, ở đây cả 2 tên đều phổ biến, chỉ là chúng ta chọn tên nào chính tên nào phụ thôi. Mặc dù tôi đã đổi từ Kiev sang Kyiv, nhưng không thể phủ nhận là cụm Kiev được sử dụng nhiều hơn hẳn bởi các tài liệu tiếng Việt và tiếng Anh. Trong việc này, tôi cho là đếm phiếu sẽ hiệu quả hơn, thay vì tranh cãi. Thái Nhi (thảo luận) 10:00, ngày 19 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Terol Schwarzwald thực tế thì Kievan Rus' (hay Kyivan Rus') chẳng phải là quốc gia cổ của riêng người Ukraine hiện đại mà là của người Rus' (một sắc dân Đông Âu thời trung cổ). Nói tên quốc gia này được đặt theo tiếng Ukraine hay tiếng Nga hay kể cả là tiếng Belarus hiện đại thì đều không đủ tính trung lập hay thống nhất, mà phải xét trên hai phương diện là tên gọi chính thức và tên gọi phổ biến nhất. Nói như ông @Terol Schwarzwald thì tại sao tên bài trong Wikipedia tiếng Anh hiện tại không đổi thành Kyivan Rus' mà vẫn là Kievan Rus'? Tại vì tên gọi đó được sử dụng phổ biến hơn trên thực tế và họ tôn trọng tên gọi đó theo lịch sử hay tại vì những người đóng góp xây dựng bài viết đó họ toàn là những kẻ đầu đất không biết gì về tên gọi đó trong tiếng Ukraine, hay họ "thân Nga"??? Trong khi tất cả các bài viết Wikipedia tiếng Anh tên các địa danh của Ukraine đều là Kharkiv, Lviv, Kyiv,...thì tự dưng lại lòi ra bài viết Kievan Rus' mà không phải là Kyivan Rus'? Hay là 2 bài viết Wikipedia về Trận Kiev (1941) và Trận Kiev (1943) trong tiếng Anh đều là Battle of Kiev, có phải những người đã đặt tên cho những bài viết này đều là những thằng đần? Người Nga họ gọi Trung Quốc là Китай (Kitai hay Khiết Đan - một vương quốc đã bị Mông Cổ tiêu diệt từ năm 1218), sai lè lè ra đấy nhưng tại sao họ vẫn dùng từ đó cho đến ngày nay mà không thay đổi? Thế giới hiện đại tồn tại những địa danh như Hà Nội, Bắc Kinh, Kyiv,...chứ làm gì còn địa danh nào là Kyivan Rus' hay Kievan Rus'? Tên gọi phổ biến trong lịch sử của nó thế nào thì để nguyên như thế thôi! – Han Shinei (thảo luận) 16:56, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Xin phép tag cả quý thành viên @Thái Nhi – I am I (thảo luận) 15:11, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Ý kiến Tên thuộc về lịch sử thì giữ nguyên chớ. Kyiv dạo đây mới xuất hiện nhiều mà. Với lại thời điểm đó 2 dân tộc có bị phân hóa như giờ chưa!? Giờ Google bên nào nhiều hơn thì chọn bên đó. P.T.Đ (thảo luận) 15:05, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Vì tên cũ đặt là Kyiv nên em nghĩ nên thảo luận để tìm ra đồng thuận, tránh rắc rối về sau. – I am I (thảo luận) 15:07, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Tên ban đầu của người tạo chọn là "Rus Kiev", thực tế là phải viết theo kiểu vậy mới đúng ngữ pháp tiếng Việt, 2 phương án trên đều không ổn. Cần có nguồn sách báo tiếng Việt chứng minh là ok. P.T.Đ (thảo luận) 15:08, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Anh có thể thêm phương án để lựa chọn. Em hiện không hoạt động nhiều nên không túc trực được. – I am I (thảo luận) 15:10, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Tên Kyiv Rus' được đổi bởi Thái Nhi, nhưng không đưa ra lí do. – I am I (thảo luận) 15:12, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Thái Nhi đảo trật tự từ của "Rus' Kiev". P.T.Đ (thảo luận) 15:17, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi: Cơ mà hoàn thiện thủ tục mở thảo luận cộng đồng luôn chứ? P.T.Đ (thảo luận) 15:21, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Em chỉ định mở thảo luận hẹp như Thảo luận:Cuộc tấn công của Nga vào Ukraina 2022 thôi. – I am I (thảo luận) 15:23, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi: Cơ mà hoàn thiện thủ tục mở thảo luận cộng đồng luôn chứ? P.T.Đ (thảo luận) 15:21, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Thái Nhi đảo trật tự từ của "Rus' Kiev". P.T.Đ (thảo luận) 15:17, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Tên ban đầu của người tạo chọn là "Rus Kiev", thực tế là phải viết theo kiểu vậy mới đúng ngữ pháp tiếng Việt, 2 phương án trên đều không ổn. Cần có nguồn sách báo tiếng Việt chứng minh là ok. P.T.Đ (thảo luận) 15:08, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Vì tên cũ đặt là Kyiv nên em nghĩ nên thảo luận để tìm ra đồng thuận, tránh rắc rối về sau. – I am I (thảo luận) 15:07, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Ý kiến Chuyện này đơn giản thôi ấy mà. Xem mấy báo lớn ở Việt Nam (VNExpress, Thanh Niên hay Vietnamnet gì đó) gọi nó là gì thì wikiipedia gọi nó là vậy. Wikipedia vốn là bài viết theo nguồn mà. Nếu các nguồn đó gọi theo nhiều cách thì tạo nhiều bài rồi đổi hướng về bài chính. Còn nếu ko có nguồn thì lấy tên bản ngữ dịch word to word sang tiếng Anh (giữ nguyên thứ tự) :))— thảo luận quên ký tên này là của Đồng ko lầy (thảo luận • đóng góp).
- P/S: Ví dụ nguồn tiếng việt gọi là Triệu Vy thì bài viết wikipedia nên là Triệu Vy chứ ko thể là Vicky Zhao hay Zhao Wei được :))
- Đó là lý thuyết và là trường hợp lý tưởng. Thực tế thì nhiều tên gọi trên này được sắp xếp và lựa chọn theo một số yếu tố khác. Gần 20 năm trước, Wikipedia tiếng Việt đã chọn không phiên âm tiếng nước ngoài, dù phiên âm tiếng Việt dành cho tên gọi, địa danh nước ngoài là khá phổ biến thời đó. P.T.Đ (thảo luận) 16:22, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- P/S: Ví dụ nguồn tiếng việt gọi là Triệu Vy thì bài viết wikipedia nên là Triệu Vy chứ ko thể là Vicky Zhao hay Zhao Wei được :))
- Ý kiến Trường hợp này thì cứ lấy theo tên gốc Ukraina phiên âm thành Kyivs'ka Rus'. Trường hợp chia sẻ với tiếng Nga sẽ là Kievskaya Rus' và tiếng Belarus sẽ là Kieuskaya Rus'. Thái Nhi (thảo luận) 16:41, ngày 18 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Ý kiến Bên en đề tên là Kievan Rus', Kyivan Rus', theo lý thì biểu quyết nên có phương án này. Cơ mà mọi người tranh chấp cái tên gọi làm gì, bài viết thì lìu tìu, giờ dịch nguyên xi cái phần tên gọi bên en sang là người đọc rõ ngay. Collector thảo luận 01:40, ngày 1 tháng 5 năm 2022 (UTC)
Thảo luận trên đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết trong các trang thảo luận phù hợp. Đừng thực hiện thêm bất kỳ thay đổi nào trong cuộc thảo luận này.
- ^ CAND https://cand.com.vn/Khoa-hoc-Van-Minh/Rus-Kievan-cai-ten-phu-bui-i602333/.
|title=
trống hay bị thiếu (trợ giúp)