Thảo luận:Doãn Quốc Sỹ
Thêm đề tàiDự án Nhân vật Việt Nam | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
[sửa mã nguồn]Nhân vật này chỉ có 157 hit trên Google. Lê Thy 10:14, ngày 2 tháng 9 năm 2007 (UTC)
- Vậy thì biểu quyết: đồng ý xóa.--Ngokhong 10:21, ngày 2 tháng 9 năm 2007 (UTC)
- Tôi nhầm, Doãn Quốc sỹ là một tên tuồi trước 1975, chỉ vì bài viết khi ấy có ít thông tin về ông, mà chỉ nói nhiều về họ hàng. Lê Thy (thảo luận) 14:26, ngày 23 tháng 8 năm 2008 (UTC)
Số hit đó nhiều hơn mà Lê Thy, hay google bị làm sao ý nhỉ, cùng link này hôm nay tui thấy bảy tám trăm cái. Ngoài ra còn phải tra cả Doãn Quốc Sĩ (i ngắn) nữa. Khương Việt Hà 16:57, ngày 10 tháng 9 năm 2007 (UTC)
xóa, ông này chả có gì nổi bật cả, chỉ vì là em ông nọ, lấy bà kia thôi.— thảo luận quên ký tên này là của Mgz (thảo luận • đóng góp).
Nhầm đấy, vì bài viết có ít thông tchỉ in mà lại nêu họ hàng nên bạn tưởng vậy. Doãn Quốc Sỹ là nhà văn tên tuổi ở miền nam trước 1975. Avia (thảo luận) 09:04, ngày 6 tháng 9 năm 2007 (UTC)
Bổ sung thêm để giữ bài này
[sửa mã nguồn]Tôi đã bổ sung thêm và tin rằng bài này sẽ được giữ lại vì ông thật sự là người nổi tiếng trong giới văn chương.
Ông là tác giả của khoảng 25 tác phẩm sách. Chuyện ngụ ngôn của ông có tựa đề "Con cá mắc cạn" đã được dịch ra tiếng Anh "The Stranded Fish" [1] và có trong sách hướng dẫn du lịch "Vietnam: A traveler's literary companion"[2] do Nguyễn Quí Ðức và John Balaban biên soạn.
Lê Sơn Vũ 02:24, ngày 9 tháng 9 năm 2007 (UTC)
Ghi chú
[sửa mã nguồn]- ^ Wessel & Lieberman Booksellers, "The Stranded Fish", Description: Saigon: Do Thanh Nhan, 1971. First Edition. Softbound. Narrow octavo. 23pp printed on pink dyed paper. Black & white drawings by Vo Dinh. Stapled green illustrated wrappers. Very Good+ with slight tanning to spine. Translation by Vo Dinh. Text in Vietnamese and English Item # 41390
- ^ Traveller's Literary Companion #3: Vietnam: A Traveler's Literary Companion
văn phong
[sửa mã nguồn]- Sau năm 1975, ông bị chính quyền cộng sản tại Việt Nam giam cầm nhiều lần
Đề nghị ghi rõ câu này, ông này bị đi cải tạo giống như nhiều sỹ quan VNCH khác, hay bị tù sau khi bị xét xử và kết án (kiểu như Nguyễn Hữu Đang), hay không phải 2 trường hợp trên mà đơn giản chỉ là bị giam cầm không án không xét xử.
Xin đừng viết chung chung như trên, vì nếu không thì cũng có thể viết về Năm Cam là "ông bị chính quyền cộng sản tại Việt Nam giết chết" (mà câu này thì không ai chấp nhận được). Tmct 10:39, ngày 10 tháng 9 năm 2007 (UTC)