Deșteaptă-te, române!
Giao diện
National ca của România Moldova Moldavia | |
Tên khác | Un răsunet (Tiếng Anh: Một tiếng vang) |
---|---|
Lời | Andrei Mureșanu, 1848 |
Nhạc | Gheorghe Ucenescu, 1848 |
Được chấp nhận | 1989 - România 1991 - Moldova |
Cho đến | 1994 - Moldova |
Mẫu âm thanh | |
Deșteaptă-te, române! (Nhạc khí) |
Deșteaptă-te, române! (tiếng Việt: Hãy thức dậy, Romania) là quốc ca của România. Nó được sáng tác năm 1848 bởi 2 nhạc sĩ Andrei Mureșanu & Gheorghe Ucenescu. Nhưng Romania không phải là quốc gia đầu tiên sử dụng bài này, mà là Moldova (1917-1918 & 1991-1994).
Lời (tiếng Romania & tiếng Việt)
[sửa | sửa mã nguồn]Nguyên gốc tiếng Rumani |
Bản dịch nghĩa đen |
---|---|
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, | Hãy thức dậy, người România, từ giấc ngủ ngàn thu |
În care te-adânciră barbarii de tirani | Người đã bị khuất phục trước kẻ thù man rợ |
Acum ori niciodată croiește-ți altă soartă, | Thời cơ đã đến rồi, hãy tự tạo số phận mới cho mình |
La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani. | Hãy làm cho kẻ thù cuối đầu trước người |
Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume | Thời cơ đã đến rồi, ta hãy cho thế gian thấy |
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, | Trong tĩnh mạch chúng ta, dòng máu La Mã vẫn chảy |
Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume | Dòng máu La Mã anh hùng vẫn chảy, và tâm trí ta vẫn khắc ghi hình ảnh đầy tự hào |
Triumfător în lupte, un nume de Traian. | Của Hoàng đế Trajan bách chiến bách thắng![note 1] |
Înalță-ți lata frunte și caută-n giur de tine, | Nâng cao trán và nhìn quanh bạn |
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii; | Giống cây thông, hàng trăm ngàn người đàn ông mạnh mẽ đứng lên; |
Un glas ei mai așteaptă și sar ca lupi în stâne, | Họ đang chờ đợi, sẵn sàng tấn công, như những con sói núp trong những con cừu |
Bătrâni, bărbați, juni, tineri, din munți și din câmpii. | Những người đàn ông già và trẻ, từ những ngọn núi cao và đồng bằng. |
Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine, | Trông kìa, cha ông vĩ đại của chúng ta, Mihai, Ștefan, Corvinus, |
Româna națiune, ai voştri strănepoți, | România, con cháu của bạn, |
Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine, | Với vũ khí trong vòng tay, và ngọn lửa bùng cháy trong tĩnh mạch, |
"Viața-n libertate ori moarte" strigă toți. | "Tự do hay là chết!" tất cả đều hét vang. |
|
Lưu ý rằng, theo luật của România, không có bản dịch chính thức cho bài hát này.