Danh sách truyện ngụ ngôn của La Fontaine
Giao diện
Bài viết này chứa danh sách gồm 249 truyện ngụ ngôn được Jean de La Fontaine viết từ năm 1668 - 1694.
Tập Một[sửa | sửa mã nguồn]
Quyển thứ nhất[sửa | sửa mã nguồn]
Ve và kiến (La Cigale et la Fourmi)Ve và kiến - Cáo và quạ (Le Corbeau et le Renard)
- Nhái muốn to bằng bò (La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le bœuf)
- Hai con la (Les Deux Mulets)
- Chó sói và chó nhà (Le Loup et le Chien)
- Bò, dê, cừu lập hội cùng sư tử (La Génisse, la Chèvre, et la Brebis, en société avec le Lion)
- Cái bị (La Besace)
- Chim én và lũ chim nhỏ (L'Hirondelle et les Petits Oiseaux)
- Chuột tỉnh và chuột đồng (Le Rat de ville et le Rat des champs)
Sói và cừu non (Le Loup et l'Agneau)Sói và cừu non - Người đàn ông và bóng mình (L'Homme et son image)
- Rồng lắm đầu, rồng nhiều đuôi (Le Dragon à plusieurs têtes et le Dragon à plusieurs queues)
- Hai tên trộm và con lừa (Les Voleurs et l'Âne)
- Thi sĩ được thiên thần phù hộ (Simonide préservé par les Dieux)
- Thần chết và kẻ bất hạnh (La Mort et le Malheureux)
- Thần chết và tiều phu (La Mort et le Bûcheron)
- Chàng trung niên và hai nàng thơ (L'Homme entre deux âges et ses deux maîtresses)
- Cáo và cò (Le Renard et la Cigogne)
- Đứa trẻ và ông thầy (L'Enfant et le Maître d'école)
- Con gà và viên ngọc (Le Coq et la Perle)
- Ong bầu và ong mật (Les Frelons et les Mouches à miel)
- Cây sồi và cây sậy (Le Chêne et le Roseau)
Quyển thứ hai[sửa | sửa mã nguồn]
- Chống người khó tính (Contre ceux qui ont le goût difficile)
- Hội đồng chuột (Conseil tenu par les rats)
- Sói, cáo và khỉ (Le Loup plaidant contre le renard par-devant le singe)
- Đôi bò mộng và ếch (Les Deux Taureaux et une grenouille)
- Dơi và đôi cầy (La Chauve-souris et les Deux Belettes)
- Chim bị tên bắn (L'Oiseau blessé d'une flèche)
Chó săn và bạn (La Lice et sa compagne)Chó săn và bạn - Đại bàng và bọ vừng (L'Aigle et l'Escarbot)
- Sư tử và con muỗi (Le Lion et le Moucheron)
- Lừa chở bọt biển và lừa chở muối (L'Âne chargé d'éponges et l'Âne chargé de sel)
- Sư tử và chuột (Le Lion et le Rat)
- Bồ câu và kiến (La Colombe et la Fourmi)
- Nhà chiêm tinh rơi xuống giếng (L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits)
- Thỏ và lũ ếch (Le Lièvre et les Grenouilles)
Gà trống và cáo (Le Coq et le Renard)Gà trống và cáo - Qụa bắt chước đại bàng (Le Corbeau voulant imiter l'aigle)
- Công và nữ thần (Le Paon se plaignant à Junon)
- Mèo thành đàn bà (La Chatte métamorphosée en femme)
- Lừa và sư tử đi săn (Le Lion et l'Âne chassant)
- Di chúc của Esope (Testament expliqué par Ésope)
Quyển thứ ba[sửa | sửa mã nguồn]
- Ông lão, con trai và con lừa (Le Meunier, son fils et l'Âne)
- Chân, tay và cái bụng (Les Membres et l'Estomac)
Sói giả chăn cừu (Le Loup devenu berger)Sói giả chăn cừu - Ếch nhái đòi có vua (Les Grenouilles qui demandent un Roi)
- Cáo và dê (Le Renard et le Bouc)
- Đại bàng, lợn lòi và mèo (L'Aigle, la Laie et la Chatte)
- Anh nghiện rượu và vợ (L'Ivrogne et sa femme)
- Anh bệnh nhân và bệnh gút (La Goutte et l'Araignée)
- Sói và cò (Le Loup et la Cigogne)
- Hổ bị người quật chết (Le Lion abattu par l'homme)
- Cáo và chùm nho (Le Renard et les Raisins)
- Thiên nga và bác bếp (Le Cygne et le Cuisinier)
- Lũ sói và bọn chiên (Les Loups et les Brebis)
- Sư tử về già (Le Lion devenu vieux)
- Philomèle và Progné (Philomèle et Progné)
- Người đàn bà chết đuối (La Femme noyée)
- Chồn lột vào kho (La Belette entrée dans un grenier)
Mèo và chuột già (Le Chat et un vieux rat)Mèo và chuột già
Quyển thứ tư[sửa | sửa mã nguồn]
- Sư tử mê gái (Le Lion amoureux)
- Người chăn cừu và biển cả (Le Berger et la Mer)
- Ruồi và kiến (La Mouche et la Fourmi)
- Người làm vườn và lãnh chúa (Le Jardinier et son Seigneur)
- Lừa và chó con (L'Âne et le Petit Chien)
- Chuột chồn đánh nhau (Le Combat des Rats et des Belettes)
- Tườu và cá heo (Le Singe et le Dauphin)
- Người đàn ông và tượng gỗ (L'Homme et l'Idole de bois)
- Sáo mượn lông công (Le Geai paré des plumes du paon)
- Lạc đà và cây gậy nổi (Le Chameau et les Bâtons flottants)
Ếch và chuột (Le Grenouille et le Rat)Ếch và chuột - Ngựa báo thù hươu (Le Cheval s'étant voulu venger du cerf)
- Cáo và pho tượng (Le Renard et le Buste)
- Sói, dê và dê con (Le Loup, la Chèvre et le Chevreau)
- Sói, mẹ và con (Le Loup, la Mère et l'Enfant)
- Lời nói của Socrates (Palore de Socrate)
- Cụ già và các con (Le Vieillard et ses enfants)
- Nhà tiên tri và thần tà đạo (L'Oracle et l'Impie)
- Lão keo kiệt mất gia sản (L'Avare qui a perdu son tresor)
- Con mắt chủ nhân (L'OEil du Maitre)
- Lời cảm kích của động vật tới Alexander (Tribut envoyé par lé Animeaux à Alexandre)
- Sơn ca và đàn con với chủ ruộng (L'Aloutte et ses petits, avec le maitre d'un champ)
Quyển thứ năm[sửa | sửa mã nguồn]
Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]
- Thi Viện, trang thơ La Fontaine.