Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Clapotis
Giao diện
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử thành công
Kết quả: Đề cử thành công
- Viết tốt: Đồng ý
- Kiểm chứng được: Đồng ý
- Tập trung vào chủ đề chính: Đồng ý
- Ổn định: Đồng ý
- Độ trung lập: Đồng ý
- Minh họa: Đồng ý
- Ý kiến thêm: ...
- Kết luận: ...Tái đề cử lại bài sau thất bại lần trước. Mời mọi người cho ý kiến. Mintu Martin (thảo luận) 11:00, ngày 13 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý
- Đồng ý --Chibaodoanle (thảo luận) 15:17, ngày 23 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Đồng ý với tư cách đề cử. Mintu Martin (thảo luận) 02:50, ngày 24 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý đồng ý, tuy nhiên nếu được người viết có thể viết thêm các bài về sóng trocoit, microbarom là gì để người đọc hiểu thêm bên cạnh bài viết chính là về Clapotis Lengkeng91 03:18, ngày 11 tháng 6 năm 2017 (UTC)
- Chưa đồng ý
- Ý kiến
- Ý kiến Bài vẫn chưa dịch các chú thích, không có sửa đổi nào đáng kể kể từ lần thất cử vừa rồi. Nay lại được đề cử lại? Bài chỉ có 4 mục mà 3 mục kia đã là nguồn với tham khảo rồi. Bạn phê bình việc thành viên Con Mèo Ú Tim đề cử một bài ngắn thành bài viết chọn lọc là hành động khiến Wikipedia "loạn" lên, nhưng chính bạn lại làm việc tương tự như thế210.10.201.226 (thảo luận) 08:27, ngày 19 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Bác 210.10.201.226 chẳng đọc kĩ thảo luận của t gì cả, bài của Con Mèo Ú Tim ngắn như bài này nên chỉ đáng BVT chứ ko đáng BVCL, bác xuyên tạc thông tin ở đâu ra vậy. Mintu Martin (thảo luận) 08:59, ngày 19 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Chibaodoanle ơi, bạn có thể xem xét lại lá phiếu của mình không. Người đề cử vẫn chưa giải quyết hết những ý kiến còn tồn đọng trong lần biểu quyết trước. Kể cả khi tôi đề cập đến vấn đề này, cậu ta vẫn chưa giải quyết.210.10.201.226 (thảo luận) 09:50, ngày 25 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến
- 1. Chưa dịch chú thích. Vấn đề này được nói đi nói lại nhiều lần rồi nhưng vẫn bị bơ đẹp.
- 2. Ở đoạn đầu có viết, ông người Pháp "gọi các cơn sóng này là ‘le clapotis’, nghĩa là ‘sóng dừng’", nguyên văn tiếng Anh là "the lapping", sao lại dịch là sóng dừng? Sóng dừng tiếng Anh là standing wave mà...
- 3. Khái niệm "bập bềnh bánh quế" nghe hơi buồn cười =))) Nếu đây là người viết tự dịch thì thà giữ nguyên nguyên văn tiếng Pháp rồi mở ngoặc tạm dịch còn hơn.
- 4. Và tiện cũng cho hỏi người viết dựa vào tài liệu tiếng Việt nào mà dịch "Clapotis" là "sóng bập bềnh"? Tìm trên Google không có trang nào viết về loại sóng này cả trừ wiki.
- 5. Suggest nên có thêm một bản mẫu về vật lý hải dương học như bên tiếng Anh.
- NXL (thảo luận) 16:11, ngày 25 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!