Thảo luận:Nhân vị tính
Thêm đề tàiPersonhood
[sửa mã nguồn]Personhood theo định nghĩa là status của một person. Status là địa vị. Person là nhân (con người). Vậy có phải Personhood là "nhân vị"?Future ahead (Thảo luận · Đóng góp) 15:46, ngày 13 tháng 2 năm 2017 (UTC)
Nhân vị tính
[sửa mã nguồn]1. https://www.catholic.org.tw/vntaiwan/dictiona/ppp.htm
3. http://www.vietcatholic.org/News/Html/57165.htm
4. http://ltxcvntls.clicforum.com/t3019-Quan-i-m-C-ng-Gi-o-v-t-nh-d-c.htm
Thành "nhân trạng"? 1. https://tgphanoi.org/song-dao/suy-tu/913-tham-nan-pha-thai-khi-nao-moi-ket-thuc.html
Thành "bản vị cá nhân"? 1. http://www.art2all.net/chantran/chantran_tho/dotunghia/hanhtrinhcualinhhon/htclh_chuongket.html
Thành "tư cách làm người"? 1. https://xuanbichvietnam.wordpress.com/2009/05/29/tong-hop-tin-tuc-hoi-thanh-cong-giao-tuan-tu-25-05-den-31-05-2009/ 2. http://llcvk.net/laycha/pater2009/Pater67.2009.pdf P.T.Đ (thảo luận) 15:03, ngày 14 tháng 2 năm 2017 (UTC)
cái này là nhân tính mới phải
[sửa mã nguồn]Ai đó ác như cầm thú người ta sẽ nói là hắn mất hết nhân tính. Mất hết tính người. Nhân tính phổ biến hơn. Mà trong bài này person không phải chỉ là con người (human). Nguồn dịch nhân vị tính là blog và nhà thờ không phải học thuật và ko phổ biến Future ahead (Thảo luận · Đóng góp) 18:55, ngày 14 tháng 2 năm 2017 (UTC)
- Nhân tính là en:Human nature đúng không nhỉ? (Theo các từ điển có ghi là "bản chất con người, nhân bản, nhân tính"?) P.T.Đ (thảo luận) 18:59, ngày 14 tháng 2 năm 2017 (UTC)
- human nature là bản chất con người. Tiếp vĩ ngữ -hood cuối các từ tiếng Anh thường được dịch thành tính hay trạng.Future ahead (Thảo luận · Đóng góp) 19:02, ngày 14 tháng 2 năm 2017 (UTC)
Điều kiện của một nhà tư tưởng và một cá nhân không chỉ là về con người.
[sửa mã nguồn]Điều kiện của một nhà tư tưởng và một cá nhân không chỉ là về con người. – 2.84.214.67 (thảo luận) 20:42, ngày 31 tháng 1 năm 2023 (UTC)